Tous les accords commerciaux internationaux devraient faire intervenir l'ensemble des parties prenantes, notamment la société civile; | UN | وينبغي أن تشتمل جميع المفاوضات بشأن الاتفاقات التجارية الدولية على مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني. |
Entre réglementation des services et libéralisation du commerce des services, il existe une tension naturelle qui a stimulé le débat sur le droit de réglementer, et que reflètent les accords commerciaux internationaux. | UN | وقد أثار التعارض الأصيل بين تنظيم الخدمات وتحرير التجارة في الخدمات مناقشات بشأن الحق في التنظيم وانعكس في الاتفاقات التجارية الدولية. |
Le Rapporteur spécial a également saisi cette occasion d'étudier le cadre juridique existant et sa mise en œuvre, ainsi que les accords commerciaux internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux mouvements transfrontières de déchets toxiques et de matières dangereuses. | UN | واغتنم المقرر الخاص الفرصة أيضا لدراسة الإطار القانوني الحالي وإنفاذه، وكذا الاتفاقات التجارية الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بنقل النفايات السمية والمواد الخطرة عبر الحدود. |
Tous ces facteurs entraînent des changements importants dans le système commercial mondial et, partant, dans les accords commerciaux internationaux et bilatéraux, et dans les politiques nationales. | UN | وتدل جميع هذه العوامل على ما سيطرأ من تغييرات كبيرة على نظام التجارة العالمي، وبالتالي على الاتفاقات التجارية الدولية والثنائية وعلى السياسات التجارية الوطنية. |
:: Poursuivre l'analyse et l'évaluation des accords commerciaux internationaux qui ont des incidences sur les possibilités d'accès aux médicaments essentiels. | UN | :: كفالة مواصلة تقييم وتقدير أهمية الاتفاقات التجارية الدولية التي تؤثر على مدى توافر العقاقير الأساسية؛ |
Le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les obligations relatives aux droits de l'homme prennent le pas sur toutes les autres obligations, y compris celles qui ont été souscrites dans le cadre d'accords commerciaux internationaux ou d'accords de remboursement de dettes. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن لالتزامات حقوق الإنسان الأسبقية على ما عداها من الالتزامات، بما فيها الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقات التجارية الدولية أو اتفاقات تسديد الديون. |
Tous ces facteurs entraînent des changements importants dans le système commercial mondial et, partant, dans les accords commerciaux internationaux et bilatéraux, et dans les politiques nationales. | UN | وتدل جميع هذه العوامل على ما سيطرأ من تغييرات كبيرة على نظام التجارة العالمي، وبالتالي على الاتفاقات التجارية الدولية والثنائية وعلى السياسات التجارية الوطنية. |
76. les accords commerciaux internationaux ont des incidences sur les cadres réglementaires et institutionnels, notamment lorsqu'ils suppriment des mesures réglementaires, contraignent les gouvernements dans leurs prérogatives de réglementation ou encouragent l'adoption de bonnes pratiques réglementaires. | UN | 76- وتؤثر الاتفاقات التجارية الدولية على الأطر التنظيمية والمؤسسية، بطرق منها على سبيل المثال إزالة التدابير التنظيمية، أو فرض قيود على الصلاحيات التنظيمية للحكومات أو حفز ممارسات تنظيمية جيدة. |
En ce qui concerne le commerce, décidons de reprendre le cycle de négociations de Doha pour le développement et d'amener tous les pays à tenir l'engagement qu'ils ont pris d'accorder une place de choix aux besoins des pays pauvres dans les accords commerciaux internationaux. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالتجارة، فلنقرر أن نبدأ من جديد مفاوضات بشأن جولة الدوحة الإنمائية ونقيد كل البلدان بتعهداتها بجعل الاتفاقات التجارية الدولية تولي أهمية خاصة لاحتياجات البلدان الفقيرة. |
Dans une économie mondialisée, la réussite des stratégies de développement économique a trop souvent pour contrepartie la violation des normes élémentaires du travail, réalité qui n'a pas encore été prise en compte dans les accords commerciaux internationaux. | UN | 23 - يعتمد عدد كبير للغاية من استراتيجيات التنمية الاقتصادية في إطار الاقتصاد المعاصر السائر في طريق العولمة على انتهاك معايير العمل الرئيسية، وهو ما يمثل واقعا لا بد من معالجته في الاتفاقات التجارية الدولية. |
La cohérence de la réglementation doit être assurée, notamment par la multilatéralisation de certains éléments des accords commerciaux régionaux, tels que les règles d'origine et la libéralisation sectorielle (par exemple, les accords commerciaux internationaux). | UN | ولذلك ينبغي ضمان التماسك التنظيمي بوسائل منها إضفاء مبدأ تعدد الأطراف على عناصر معينة من الاتفاقات التجارية الإقليمية كقواعد المنشأ وتحرير القطاعات (مثل الاتفاقات التجارية الدولية). |
Les conséquences spécifiques sur les femmes des accords commerciaux internationaux et régionaux devaient également être évaluées. | UN | كما ينبغي دراسة أثر الاتفاقات التجارية الدولية واﻹقليمية على المرأة. |
Elle a aussi souligné qu'il était nécessaire d'évaluer les incidences des accords commerciaux internationaux sur la fabrication locale des médicaments essentiels, sur la mise au point de nouveaux médicaments et sur l'accès aux uns et aux autres. | UN | وأكدت الجمعية العامة على ضرورة تقييم تأثير الاتفاقات التجارية الدولية على التصنيع المحلي للعقاقير الأساسية، واستحداث عقاقير جديدة وإمكانية الحصول عليها. |