b) Progrès dans la mise en œuvre des accords conclus à la dixième session de la Conférence régionale sur les femmes d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
b) Progrès dans la mise en œuvre des accords conclus à la dixième session de la Conférence régionale sur les femmes d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Ce Groupe a contribué à traduire en résultats les accords conclus par la PaVEM dans le domaine de l'emploi. | UN | واضطلعت تلك المجموعة بدور في ترجمة الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة المعنية بمشاركة النساء من فئات الأقليات العرقية في مجال العمل إلى نتائج. |
633. Entre 2004 et 2006, l'INAMU a assuré le suivi de l'exécution, dans les deux communautés, des accords conclus entre les femmes et les institutions publiques signataires. | UN | 633- وفي خلال الفترة 2004-2006، تابع المعهد الوطني للمرأة تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها المجموعات النسائية المشاركة والمؤسسات العامة في كلا المجتمعين المحليين. |
Les ordres du jour annotés des réunions du Comité, les documents correspondants et les rapports contenant toutes les décisions de cet organe peuvent être consultés sur le site Web de l'application conjointe. | UN | 56- ويمكن الاطلاع على جداول أعمال اجتماعات لجنة الإشراف وشروحها، والوثائق الداعمة لبنود جداول الأعمال، والتقارير التي تتضمن جميع الاتفاقات التي توصلت إليها لجنة الإشراف، في الموقع الشبكي للتنفيذ المشترك/الاتفاقية. |
37. Il ne faut toutefois guère espérer conclure un accord concernant la création d'une zone régionale exempte d'armes nucléaires si les pays de cette région ne mettent pas en œuvre et ne respectent pas les accords existants auxquels ils sont une partie. | UN | 37 - وأضاف أن الأمل ضعيف في التوصل إلى اتفاق لإنشاء منطقة إقليمية خالية من الأسلحة النووية ما لم تنفذ الدول في هذه المنطقة الاتفاقات التي توصلت إليها وتحترمها. |
Les accords issus des grandes conférences des Nations Unies et les résultats de l'Agenda pour le développement constituent des progrès, comme le fait observer le Secrétaire général. | UN | وأشار إلى أن الاتفاقات التي توصلت إليها المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة والنتائج التي توصلت إليها " خطة للتنمية " تعتبر تقدما، كما نوه إليه اﻷمين العام. |
129. Le Comité demande la relance du processus de paix actuellement dans l'impasse et la mise en oeuvre des accords auxquels sont parvenus le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | ١٢٩ - وتدعو اللجنة إلى إعادة الزخم إلى عملية السلام المتوقفة في الشرق اﻷوسط، وتنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
L'Assemblée générale a un rôle légitime à jouer par sa réflexion sur l'OMC et pour en encourager les progrès, toutefois, l'OMC est la principale tribune qualifiée pour faire évoluer le débat sur le commerce, notamment dans le contexte du développement, et il ne sert à rien que l'Assemblée cherche à réinterpréter des accords conclus à l'OMC. | UN | كما أضاف أن الجمعية العامة لها دور مشروع ينبغي أن تلعبه في التعقيب على منظمة التجارة العالمية وتشجيع تقدمها، ولكنه استدرك قائلا إن منظمة التجارة العالمية هي المنتدى الرئيسي لإجراء المناقشات حول التجارة، بما في ذلك في إطار التنمية، وليس من المفيد للجمعية أن تسعى إلى إعادة تفسير الاتفاقات التي توصلت إليها بشأن التجارة. |
b) Progrès dans la mise en œuvre des accords conclus à la dixième session de la Conférence régionale sur la femme en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
b) Progrès dans la mise en œuvre des accords conclus à la dixième session de la Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes, pour ce qui est en particulier de la participation à la vie politique, de la reconnaissance du travail non rémunéré des femmes et de l'élimination de la pauvreté et de la violence sexiste | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، ولا سيما فيما يتصل بالمشاركة السياسية، والاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر والقضاء على الفقر والعنف بين الجنسين |
b) Progrès dans la mise en œuvre des accords conclus à la dixième session de la Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes, pour ce qui est en particulier de la participation à la vie politique, de la reconnaissance du travail non rémunéré des femmes et de l'élimination de la pauvreté et de la violence sexiste | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، ولا سيما فيما يتصل بالمشاركة السياسية، والاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر، والقضاء على الفقر والعنف الجنساني |
b) Progrès dans la mise en œuvre des accords conclus à la dixième session de la Conférence régionale sur les femmes d'Amérique latine et des Caraïbes, pour ce qui est en particulier de la participation à la vie politique, de la reconnaissance du travail non rémunéré des femmes et de l'élimination de la pauvreté et de la violence sexiste | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، ولا سيما فيما يتصل بالمشاركة السياسية، والاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر والقضاء على الفقر والعنف بين الجنسين |
b) Progrès dans la mise en œuvre des accords conclus à la dixième session de la Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes, pour ce qui est en particulier de la participation à la vie politique, de la reconnaissance du travail non rémunéré | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، ولا سيما فيما يتصل بالمشاركة السياسية، والاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر، والقضاء على الفقر والعنف الجنساني |
Le projet de résolution prend en compte tous les accords conclus par les États Membres pendant les négociations, notamment l'accord sur les éléments à faire figurer dans les trois rapports qui seront soumis aux mois de mai, juin et septembre 2006. | UN | 26 - واسترسل قائلا إن مشروع القرار يعكس جميع الاتفاقات التي توصلت إليها الدول الأعضاء خلال المفاوضات، بما في ذلك الاتفاق على العناصر الواجب أن تتضمنها التقارير الثلاثة التي ستقدم في أيار/مايو وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر 2006. |
Elle a examiné les moyens d'améliorer le cadre de responsabilisation du Secrétariat et adopté une résolution reprenant les accords conclus par la Commission en décembre 2005 au sujet du Bureau de la déontologie et de l'examen du dispositif de gouvernance comprenant une évaluation externe. | UN | ونظرت في إدخال تحسينات على إطار المساءلة الخاص بالأمانة العامة واتخذت قرارا يشمل الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة في كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن مكتب الأخلاقيات والتقييم الخارجي واستعراض الإدارة. |
Dans la région du Ouaddaï, la Mission a aidé les autorités locales à résoudre des conflits, grâce à la création de commissions locales de réconciliation à Farchana, Galdawalga, Kawa et Miata et a intensifié ses efforts visant à appuyer des mécanismes de suivi mis en place par les autorités locales pour contrôler l'application des accords conclus entre les communautés. | UN | وفي ومنطقة واداي، قامت البعثة بدعم السلطات المحلية في حل المنازعات عن طريق تشكيل لجان مصالحة محلية في فارشانا وغالداوالغا وكاوا ومياتا وكثفت جهودها الرامية إلى دعم آليات المتابعة التي أقامتها السلطات المحلية لرصد تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها المجتمعات المحلية. |
L'occupation continue du territoire palestinien par Israël, les retards dans l'application des accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), ainsi que le retard concernant la mise au point d'une solution définitive visant à régler les demandes en suspens entre les deux parties continuent à aggraver les conditions de vie du peuple palestinien. | UN | ما برحت الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني تتفاقم بفعل استمرار احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية والتأخر في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والتأخر في التوصل إلى حل نهائي لتسوية جميع المطالبات المعلقة بين الجانبين. |
Les ordres du jour annotés des réunions du Comité, les documents correspondants et les rapports contenant toutes les décisions de cet organe peuvent être consultés sur le site Web consacré à l'application conjointe. | UN | 39- ويمكن الاطلاع على جداول أعمال اجتماعات لجنة الإشراف وشروحها، والوثائق الداعمة لبنود جدول الأعمال، والتقارير التي تتضمَّن جميع الاتفاقات التي توصلت إليها لجنة الإشراف، في الموقع الشبكي للتنفيذ المشترك. |
37. Il ne faut toutefois guère espérer conclure un accord concernant la création d'une zone régionale exempte d'armes nucléaires si les pays de cette région ne mettent pas en œuvre et ne respectent pas les accords existants auxquels ils sont une partie. | UN | 37 - وأضاف أن الأمل ضعيف في التوصل إلى اتفاق لإنشاء منطقة إقليمية خالية من الأسلحة النووية ما لم تنفذ الدول في هذه المنطقة الاتفاقات التي توصلت إليها وتحترمها. |
19. Les accords issus des grandes conférences des Nations Unies, qui sont fondés sur la notion d'un développement durable centré sur l'homme, doivent inspirer les travaux de l'Organisation dans les domaines économique et social. | UN | ١٩ - واسترسل قائلا إنه ينبغي أن تنفذ الاتفاقات التي توصلت إليها المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة والتي تستند إلى مفهوم التنمية المستدامة التي تركز على البشر، إلى عمل المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Conseil se félicite des efforts qui continuent d'être faits pour réaliser de nouveaux progrès sur le plan politique au Burundi et souligne qu'il importe que toutes les questions en suspens continuent d'être réglées par le dialogue, sur la base des accords auxquels sont parvenus jusqu'ici les partis politiques. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالجهود المتواصلة التي تبذل حاليا ﻹحراز مزيد من التقدم في المجال السياسي في بوروندي، ويؤكد أهمية مواصلة حل جميع القضايا المعلﱠقة من خلال الحوار على أساس الاتفاقات التي توصلت إليها حتى اﻵن اﻷحزاب السياسية. |
De plus, les accords conclus au cours de ces conférences et sommets ont ajouté une nouvelle dimension aux objectifs de développement social définis lors du Sommet mondial et de la vingt-quatrième session extraordinaire. | UN | وأضافت أن الاتفاقات التي توصلت إليها المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة تلك توفر بُعدا إضافيا لأهداف التنمية الاجتماعية التي وضعت خلال مؤتمر القمة العالمي والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين. |
Selon nous, les accords intervenus dans le cadre des conférences de Garowe et les progrès réguliers vers le dialogue politique et la réconciliation sont encourageants. | UN | ونشعر بالتشجيع إزاء الاتفاقات التي توصلت إليها اجتماعات غارووي، والتقدم المطرد نحو إحراز التقدم السياسي والمصالحة. |