les accords conclus à la Conférence des Parties en 2000 confirment que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient bénéficie d'un large appui. | UN | 4 - وتؤكد الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من جديد التأييد الواسع النطاق لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Le forum a adopté une déclaration commune dans laquelle il a exprimé son intention de régler le problème des déchets d'uranium et de fournir une assistance globale afin de mettre en œuvre tous les accords conclus. | UN | واعتمد المنتدى إعلانا مشتركا يعرب عن النية في حل مشكلة نفايات اليورانيوم وتقديم مساعدة شاملة لتنفيذ جميع الاتفاقات التي جرى التوصل إليها. |
les accords conclus ont été formellement adoptés par le Comité à sa trente et unième session, en juillet 2004. | UN | واعتُمِدت الاتفاقات التي جرى التوصل إليها من قبل اللجنة بصفة رسمية في دورتها الحادية والثلاثين، في تموز/يوليه 2004. |
Ils se sont félicités en particulier que les accords conclus récemment contribuent à désamorcer la crise au Kosovo et créent des conditions plus propices à un règlement politique qui respecte les droits de tous les habitants du Kosovo. | UN | ورحب أعضاء المجلس، بصفة خاصة، بحقيقة أن الاتفاقات التي جرى التوصل إليها مؤخرا تسهم، على اختلاف أنواعها، في تهدئة اﻷزمة الراهنة في كوسوفو، وتهيئ ظروفا مؤاتية ﻹيجاد تسوية سياسية تحترم الحقوق الكاملة لجميع المواطنين في كوسوفو. |
Nous les appelons à honorer tous leurs engagements au titre des accords conclus et à remettre le processus de paix sur la bonne voie. | UN | وندعو الطرفين إلى احترام جميع التزاماتهما بموجب الاتفاقات التي جرى التوصل إليها وإلى إعادة عملية السلام إلى مسارها. |
21. Lors de la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale, tenue en juin, il est apparu que de nombreux Etats membres n'avaient pas encore appliqué les accords conclus lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue en 1992. | UN | ٢١ - واستطرد قائلا إنه خلال الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، المعقودة في حزيران/يونيه، اتضح أن كثيرا من الدول اﻷعضاء لم تطبق بعد الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في عام ١٩٩٢. |
Contrairement à ce qui s’était passé avec les accords conclus en 1998, la détermination et l’unité politiques manifestées par les pays producteurs de pétrole en mars 1999 ont rendu l’accord crédible et les marchés ont réagi en conséquence. | UN | وبخلاف الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في عام ١٩٩٨، فقد اتسم الاتفاق بالمصداقية بفضل الالتزام والوحدة السياسيين اللذين أظهرتهما البلدان المنتجة للنفط في آذار/ مارس ١٩٩٩، واستجابت اﻷسواق لذلك. |
Dans ce contexte, nous prions instamment les pays membres de l'OMC de mettre en application les accords conclus lors du Cycle d'Uruguay du GATT, afin d'améliorer le fonctionnement du système commercial multilatéral, ce qui devrait favoriser les échanges commerciaux entre notre région et le reste du monde. | UN | ونحث، في هذا الصدد، البلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في جولة أوروغواي في إطار الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، بغية تحسين أداء النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، وهو ما سييسر التدفق التجاري بين منطقتنا والبلدان اﻷخرى. |
Son gouvernement appelle la Fédération de Russie à respecter les normes juridiques internationales, ainsi que ses engagements sur le plan international, et à adopter des mesures immédiates et concrètes afin de mettre en œuvre les accords conclus à Genève le 17 avril 2014. | UN | وقال إن بلده يدعو الاتحاد الروسي إلى احترام القواعد القانونية الدولية واحترام التزاماته الدولية واتخاذ خطوات فورية ملموسة لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في جنيف في 17 نيسان/أبريل 2014. |
Soulignant la nécessité de mettre systématiquement en œuvre les accords conclus lors de leur premier sommet, tenu le 30 juillet 2009 à Douchanbé, | UN | إذ يؤكد الرؤساء ضرورة مواصلة تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في لقائهم الرباعي الأول، في 30 تموز/يوليه 2009، في مدينة دوشانبي، |
Il indiquait dans son rapport que le Gouvernement fédéral de transition, les pays de la région et la communauté internationale de donateurs avaient invité l'ONU à coordonner l'appui qui devait permettre au Gouvernement d'appliquer les accords conclus lors de la Conférence nationale de réconciliation et d'instaurer la paix et la stabilité. | UN | كما أبلغ مجلس الأمن بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة ودوائر المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
Il a également signalé au Conseil que le Gouvernement fédéral de transition, les pays de la région et la communauté internationale des donateurs avaient demandé à l'ONU de coordonner l'appui qui devrait permettre au Gouvernement d'appliquer les accords conclus lors de la Conférence de réconciliation nationale pour la Somalie et de promouvoir l'instauration de la paix et de la stabilité dans le pays. | UN | كما أبلغ المجلس بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة وأوساط المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
Nous tenons à souligner encore une fois que les manipulations de la partie abkhaze au sujet des questions relatives aux personnes déplacées et aux réfugiés, y compris les propos des représentants du régime de Soukhoumi, ne sont que des tentatives visant à déclarer nuls et non avenus tous les accords conclus depuis 1993. | UN | وعلينا أن نشدد مرة أخرى على أن تلاعب الجانب الأبخازي بشأن القضايا المتصلة بالمشردين داخليا واللاجئين، بما في ذلك خطاب ممثلي نظام سوخومي، لا يعدو كونه محاولات تستهدف جعل كل الاتفاقات التي جرى التوصل إليها منذ عام 1993 باطلة ولاغية. |
Il a également signalé au Conseil que le Gouvernement fédéral de transition, les pays de la région et la communauté internationale des donateurs avaient demandé à l'ONU de diriger la coordination de l'aide afin d'appliquer les accords conclus à la Conférence de réconciliation nationale somalienne et de promouvoir l'instauration de la paix et de la stabilité dans le pays. | UN | كما أبلغ المجلس بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة وأوساط المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
les accords conclus à Bonn en juillet dernier ont représenté une percée politique qui contribuera à orienter l'action face aux changements climatiques pendant de nombreuses années. | UN | وكانت الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في بون في تموز/يوليه الماضي فتحاً سياسياً من شأنه أن يساعد على توجيه الأنشطة المبذولة في مجال تغير المناخ لسنوات عديدة مقبلة. |
94. Demande instamment que les accords conclus pour commémorer le bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves, contenus dans les résolutions 61/19 et 62/122 de l'Assemblée générale, soient totalement intégrés dans le mandat de tous les mécanismes chargés du suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban ainsi que dans les activités et les travaux préparatoires de la Conférence d'examen de Durban; | UN | 94- يدعو إلى إدماج الاتفاقات التي جرى التوصل إليها للاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والتي وردت في قراري الجمعية العامة 61/19 و62/122 إدماجاً كاملاً في جميع ولايات آليات متابعة مؤتمر ديربان ومؤتمر ديربان الاستعراضي وعمليته التحضيرية؛ |
b) i) Nombre accru de pays auxquels la Commission dispense des services de coopération technique pour les aider à appliquer les accords conclus à la onzième session de la Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes et à atteindre les objectifs de développement adoptés à l'échelle internationale | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى تعاونا تقنيا من اللجنة وتتخذ إجراءات لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومتابعة تحقيق الالتزامات المتفق عليها دوليا |
b) i) Nombre accru de pays auxquels la Commission dispense des services de coopération technique pour les aider à appliquer les accords conclus à la onzième session de la Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes et à atteindre les objectifs de développement adoptés à l'échelle internationale | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى تعاونا تقنيا من اللجنة وتتخذ إجراءات لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومتابعة تحقيق الالتزامات المتفق عليها دوليا |
b) i) Nombre accru de pays auxquels la Commission dispense des services de coopération technique pour les aider à appliquer les accords conclus à la onzième session de la Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes et à atteindre les objectifs de développement adoptés à l'échelle internationale | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى تعاونا تقنيا من اللجنة وتتخذ إجراءات لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومتابعة تحقيق الالتزامات المتفق عليها دوليا |
25. L'application des accords conclus à Marrakech et le lancement de l'Organisation mondiale du commerce sont d'une importance capitale; les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait doivent ratifier ces accords. | UN | ٢٥ - وسيكون تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مراكش وبداية عمل منظمة التجارة العالمية أمرين حاسمين؛ وينبغي للحكومات التي لم تصدق بعد على الاتفاقات أن تفعل ذلك. |
J'ai fait valoir que cette mission, outre qu'elle contribuerait aux efforts déployés en faveur des droits de l'homme, donnerait un élan au processus de paix, en encourageant la pleine application de l'Accord général et en renforçant par là même la confiance des parties et du peuple guatémaltèques à l'égard des accords conclus autour de la table de négociations. | UN | وأوضحت أن هذه البعثة، علاوة على اسهامها في الجهود المبذولة لتعزيز حقوق اﻹنسان، ستعطي دفعة لعملية السلم بتشجيعها الالتزام التام بالاتفاق الشامل وتعزيزها ثقة الطرفين وشعب غواتيمالا في الاتفاقات التي جرى التوصل إليها على مائدة المفاوضات. |