On prêtera attention aux accords intergouvernementaux et aux conventions entre sociétés qui prévoient un transfert de techniques écologiquement rationnelles, avec une coopération et la création de capacités. | UN | وقد يولى انتباه خاص إلى الاتفاقات الحكومية الدولية واتفاقات الشركات التي يرد فيها نص يقضي بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات. |
Le Département des affaires économiques et sociales a également fourni un appui pour deux importants accords intergouvernementaux. | UN | كما قدمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الدعم لاثنين من الاتفاقات الحكومية الدولية الرئيسية. |
On relèvera également le grand nombre de partenariats qui ont été forgés au Sommet et qui, comme l'espère la délégation sud-africaine, compléteront l'application des accords intergouvernementaux. | UN | وأشار إلى أهمية العدد الكبير من الشراكات التي تكونت أثناء القمة وأعرب عن أمل وفده في أن تكمل هذه الشراكات تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية. |
Sur le plan international, la mondialisation montre à quel point il importe de disposer de mécanismes économiques internationaux fondés sur des accords intergouvernementaux. | UN | وعلى الصعيد الدولي تؤكد العولمة ضرورة وضع نظم اقتصادية دولية فعالة تستند إلى الاتفاقات الحكومية الدولية. |
Il a également été souligné que les concepts de < < gestion des océans > > , d'< < économie verte > > et d'< < États fragiles > > ne relevaient d'aucun accord intergouvernemental. | UN | وأعرب أيضا عن آراء مفادها أن مفاهيم من قبيل " إدارة المحيطات " و " الاقتصاد الأخضر " ، و " الدول الهشة " ، ليست جزءا من الاتفاقات الحكومية الدولية. |
Les principes de ce pacte reposent sur des accords intergouvernementaux tout en étant adaptés aux entreprises. | UN | وتستند مبادئ هذا الاتفاق إلى الاتفاقات الحكومية الدولية كما أنها ذات صلة مباشرة بالأعمال التجارية. |
Nous avons signé des accords intergouvernementaux avec les pays de notre région. | UN | فوقﱠعنا على عدد من الاتفاقات الحكومية الدولية مع البلـــدان فـــي منطقتنـــا. |
D'autres se sont interrogés sur la source utilisée pour définir les groupes défavorisés et marginalisés dans les précédents accords intergouvernementaux. | UN | وأثار آخرون تساؤلات بشأن مصدر المفاهيم المتعلقات بالفئات المحرومة والمهمشة في الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة. |
Il a aidé la Communauté de développement de l'Afrique australe à élaborer et appliquer des accords intergouvernementaux relatifs à l'environnement. | UN | وساعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة المجتمع اﻹنمائي للجنوب الافريقي في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية المتعلقة بالبيئة. |
Ce groupe de travail étudiera aussi la pertinence des accords intergouvernementaux sur l'environnement et leurs rapports avec l'Accord général sur le commerce et les services pour déterminer s'il serait nécessaire de modifier l'article XIV de l'Accord afin de tenir compte des mesures nécessaires à la protection de l'environnement. | UN | ويتعين أيضا على فريق العمل أن يدرس أهمية الاتفاقات الحكومية الدولية بشأن البيئة وعلاقتها بالاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. ويهدف هذا العمل إلى تحديد ما إذا كان يلزم إجراء أي تعديل للمادة الرابعة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات لمراعاة التدابير اللازمة لحماية البيئة. |
A. accords intergouvernementaux juridiquement contraignants | UN | ألف - الاتفاقات الحكومية الدولية الملزمة |
L'absence d'un système efficace de suivi et d'information et l'absence d'accords intergouvernementaux sur des questions comme la fixation des prix, la sécurité et les services ont constitué d'importants obstacles qui ont entravé le développement de systèmes de transport en transit plus efficaces. | UN | إن الافتقار إلى نظام فعال للاقتفاء والاستعلام، وقلة الاتفاقات الحكومية الدولية بشأن مسائل من قبيل التسعير والأمن والخدمات، كانا عائقين رئيسيين أمام تطوير نظم نقل عابر أكثر كفاءة. |
10. Il est certain que le succès de l’Agenda pour le développement dépendra des applications concrètes sur le terrain des accords intergouvernementaux. | UN | ١٠ - وقال إن من المؤكد أن نجاح خطة التنمية سيعتمد على تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية تطبيقا ملموسا على أرض الواقع. |
Le Secrétariat devrait notamment s'abstenir de proposer des éléments de programme qui sont très éloignés des accords intergouvernementaux effectivement conclus et semblent préjuger de l'issue de négociations à venir. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي لﻷمانة العامة، أن تمتنع عن تضمين مقترحاتها عناصر غريبة عن الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة تبدو كحكم مسبق على نتيجة المفاوضات المقبلة. |
Dans le domaine de la coopération bilatérale, la République slovaque a conclu divers accords intergouvernementaux portant sur l'échange d'informations, la fourniture de technologie et de matières nucléaires et l'équipement pour la recherche scientifique et la production d'énergie. | UN | وفــــي مجـــال التعاون الثنائي، دخلت جمهورية سلوفاكيا في عدد من الاتفاقات الحكومية الدولية بشأن تبادل المعلومات وتوفير التكنولوجيا والمواد والمعدات النووية لﻷغراض العلمية وأغراض البحث وتوليد الطاقة. |
Il fallait poursuivre sur cette lancée pour traduire les accords intergouvernementaux en initiatives concrètes au niveau des Nations Unies, des régions et des pays. | UN | وذكر أنه يتعين إبداء المزيد من الالتزام لترجمة تلك الاتفاقات الحكومية الدولية إلى إجراءات في الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Les principaux points discutés ont été la pérennité et l'amélioration de la formation, la transposition des accords intergouvernementaux dans les politiques nationales, et la réforme des programmes nationaux d'enseignement. | UN | وتضمنت مواضيع النقاش الرئيسية ما يلي: استدامة التدريب والارتقاء به؛ وترجمة الاتفاقات الحكومية الدولية إلى سياسات وطنية؛ وإصلاح المقررات الوطنية. |
L'expérience montre, comme le reconnaissent explicitement divers accords intergouvernementaux, que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | وتبين التجربة أن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان أمور مترابطة فيما بينها يعزز أحدها الآخر، وهو ما تعترف به صراحة مختلف الاتفاقات الحكومية الدولية. |
Des accords intergouvernementaux récents ont souligné l'importance capitale de la prévention dans les efforts déployés aux niveaux national et international pour lutter contre les maladies non transmissibles. | UN | وقد أكدت الاتفاقات الحكومية الدولية التي أبرمت مؤخرا على الأهمية القصوى للوقاية في الجهود المبذولة على كل من الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة الأمراض غير المعدية. |
Celleci devrait accorder une attention particulière à la mise en œuvre des accords intergouvernementaux pertinents qui ont été conclus en matière de gestion des effets des catastrophes naturelles, et attacher la même importance à toutes les catégories de catastrophes naturelles. | UN | وينبغي للمؤتمر التركيز على إنفاذ الاتفاقات الحكومية الدولية ذات الصلة بإدارة الكوارث الطبيعية، وإيلاء نفس القدر من الاهتمام بجميع أنواع الكوارث الطبيعية. |
Il a également été souligné que les notions de < < gestion des océans > > , d'< < économie verte > > et d'< < États fragiles > > ne relevaient d'aucun accord intergouvernemental. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مفاهيم من قبيل " إدارة المحيطات " و " الاقتصاد الأخضر " ، و " الدول الهشة " ، ليست جزءا من الاتفاقات الحكومية الدولية. |