"الاتفاقات المبرمة" - Traduction Arabe en Français

    • accords conclus
        
    • des accords
        
    • les accords
        
    • accords passés
        
    • d'accords
        
    • accords signés
        
    • des contrats
        
    • accords de
        
    • ces accords
        
    Les accords conclus avec l'UNOPS et les Volontaires des Nations Unies visent à permettre la fourniture de personnel aux opérations. UN والهدف من الاتفاقات المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومتطوعي الأمم المتحدة هو توفير الأفراد لدعم العمليات.
    Deuxièmement les accords conclus par l'Organisation et l'État fournissant les troupes peuvent comprendre des dispositions expresses sur la responsabilité. UN وثانيا، أن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة يمكن أن تشمل أحكاما معينة بشأن مسألة إسناد المسؤولية.
    Les participants y ont examiné la mise en œuvre des accords conclus à Cordoue et se sont dits satisfaits des grands progrès accomplis. UN واستعرض المشاركون تنفيذ الاتفاقات المبرمة في قرطبة، وأعربوا عن عميق رضاهم عما تحقق من تقدم حتى ذلك التاريخ.
    x) Examen des accords avec des pays hôtes concernant des réunions UN ' ١٠ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة، بشأن الاجتماعات
    Le seuil des montants assurés a été fixé dans les accords passés avec les dépositaires. UN وجرى تحديد عتبة المبالغ المؤمن عليها في الاتفاقات المبرمة مع الجهات الحافظة.
    Les accords conclus constituent un pas très important dans ce sens. UN ويمكن اعتبار الاتفاقات المبرمة طفرة في ذلك الاتجاه.
    À l'heure actuelle, les dispositions des accords conclus entre le PNUCID et les agents d'exécution exigent que ceux-ci présentent des états financiers vérifiés. UN وفي الوقت الحالي، يوجد في الاتفاقات المبرمة بين الصندوق وبين تلك الوكالات حكم يقضي بتقديم بيانات مراجعة.
    Les accords conclus devront être ratifiés rapidement. UN وينبغي التصديق سريعا على الاتفاقات المبرمة.
    Les retards dans les ratifications des accords conclus lors des négociations d'Uruguay seraient tout à fait déplorables. UN إن تأخير في التصديق على الاتفاقات المبرمة في مفاوضات أوروغواي سيكون أمرا مؤسفا.
    vi) Approuve les accords conclus conformément à l'article VIII. UN ' ٦ ' الموافقة على الاتفاقات المبرمة بموجب المادة الثامنة.
    Les accords conclus devraient eux aussi contenir des dispositions à cet égard. UN وينبغي أيضاً أن تتضمن الاتفاقات المبرمة بشأن الصناديق الاستئمانية أحكاماً في هذا الصدد.
    Le principe de la complémentarité des différents acteurs est consacré par les accords conclus entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies. UN تم تأكيد مبدأ التكاملية بين الجهات الفاعلة المعنية في الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    Le Comité prend acte avec satisfaction des accords récents conclus entre les parties concernées afin d'améliorer la fourniture de l'assistance humanitaire. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح الاتفاقات المبرمة أخيرا بين اﻷطراف المعنية لتحسين تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Au delà de cette date, les accords passés entre l’Etat et les hôteliers autorisent ces derniers à commercialiser librement les chambres vacantes. UN بعد انقضاء هذا اﻷجل، تأذن الاتفاقات المبرمة بين الدولة وأصحاب الفنادق ﻷصحاب الفنادق بتأجير الغرف الشاغرة بكل حرية.
    Nombre d'accords entre le Gouvernement et les autres entités, partis ou groupes, n'ont pas été honorés. UN فالعديد من الاتفاقات المبرمة بين الحكومة والأطراف أو المجموعات الأخرى لم يُنفذ بعد.
    196. Les Parties conviennent que la vérification internationale est indispensable pour garantir l'application des accords signés et renforcer la confiance dans la consolidation de la paix. UN ٦٩١ - يتفق الطرفان على أن التحقق الدولي عنصر لا غنى عنه لزيادة الثقة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة وفي توطـد دعائم السلم.
    Le requérant déclare que l'évacuation des salariés et des personnes à leur charge était prévue par les clauses de leur contrat de travail ou des contrats avec les entrepreneurs. UN ويقول صاحب المطالبة إن إجلاء الموظفين ومعاليهم جرى وفقاً لشروط اتفاقات توظيفهم أو شروط الاتفاقات المبرمة مع المقاولين.
    Il fallait surveiller en permanence les accords de ce type conclus par les États. UN وقال إنه من الضروري رصد هذه الاتفاقات المبرمة بين الدول باستمرار.
    La plupart de ces accords ont en effet été conclus bien avant que l'on ait pris conscience des enjeux environnementaux. UN فمعظم الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة تم الاتفاق عليها قبل أن يصبح الوعي بالتحديات البيئية قضية بوقت طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus