"الاتفاقات المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • accords de
        
    • accords sur
        
    • accords relatifs
        
    • accords concernant
        
    • accord de
        
    • accords liés
        
    • des accords d
        
    • accords régissant
        
    • conventions relatives
        
    • des Accords pour
        
    La première réunion d'un groupe technique chargé de donner suite aux accords de coopération bilatérale a d'ailleurs déjà eu lieu. UN وقد عقد فريق فني مشكل لتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالتعاون الثنائي أول اجتماع له بالفعل.
    Il a également été procédé à un examen des clauses de règlement des différends figurant dans les accords de pêche. UN وفي هذا الصدد، جرى النظر في بنود تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقات المتعلقة بمصائد الأسماك.
    :: Mise en œuvre des accords sur le partage des recettes non pétrolières UN :: تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتقاسم الإيرادات غير المتأتية من النفط
    Le Centre a aussi traduit les accords sur le Timor oriental en bahasa indonesia et en tetum. UN وترجم المركز أيضا الاتفاقات المتعلقة بتيمور الشرقية إلى الباهاسا والاندونيسية والتيتم.
    Les accords relatifs à la surveillance des transferts doivent être transparents, non discriminatoires et ouverts à tous les États. UN ويجب أن تكون الاتفاقات المتعلقة برصد التحويلات متسمة بالشفافية وعدم التمييز والانفتاح بالنسبة لجميع الدول.
    Les accords relatifs à la surveillance des transferts doivent être transparents, non discriminatoires et ouverts à tous les États. UN ويجب أن تكون الاتفاقات المتعلقة برصد التحويلات متسمة بالشفافية وعدم التمييز والانفتاح بالنسبة لجميع الدول.
    v) Nombre d'amendements aux accords concernant le transport des marchandises dangereuses. UN `5 ' عدد التعديلات المدخلة على الاتفاقات المتعلقة بنقل السلع الخطرة.
    Les projets nº 60757, 57598 et 56996 avaient subi des retards imprévus, le Gouvernement ayant demandé la fourniture d'articles qui n'avaient pas été prévus dans les accords de projet correspondants; UN أما المشاريع رقم 60757 و 57598 و 56966، فقد شهدت حالات تأخر لم تكن متوقعة، نظرا لطلب الحكومة شراء أصناف لم تنص عليها الاتفاقات المتعلقة بكل مشروع؛
    Ces actes barbares doivent nous inciter à réaffirmer notre adhésion aux accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN وهذه الأعمال الهمجية ينبغي أن تدفعنا إلى تجديد تقيدنا بمجموعة الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Les accords de normalisation entre concurrents, s'ils restreignaient l'accès aux marchés, relèveraient de l'article 3. UN أما الاتفاقات المتعلقة بالمعايير فيما بين المنافسين، إذا قيدت فرص الوصول إلى الأسواق، فتخضع للمادة 3.
    Elles doivent avoir un caractère temporaire et avoir essentiellement pour but de faciliter l'application des accords de cessez-le-feu ou de cessation des hostilités. UN يجب اعتبار حفظ السلام تدبيرا مؤقتا يهدف إلى تيسير مراعاة اتفاقات وقف إطلاق النار أو الاتفاقات المتعلقة بوقف الأعمال العدائية.
    Les accords sur la politique des revenus ont été un moyen essentiel de promouvoir l'égalité entre les sexes. UN ما زالت الاتفاقات المتعلقة بسياسات الدخل تشكل أداة جوهرية في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il serait important de favoriser la participation des pays en développement à des accords sur la reconnaissance mutuelle. UN وسيكون من المهم تيسير مشاركة البلدان النامية في الاتفاقات المتعلقة بالاعتراف المتبادل.
    accords sur la régularisation interne du statut d'immigré UN الاتفاقات المتعلقة بتوفيق الأوضاع الداخلية للمهاجرين
    Dans ce sens, les accords sur les moyens d'exécution n'ont été ni encourageants ni satisfaisants. UN وفي هذا الصدد، لم تكن الاتفاقات المتعلقة بوسائل التنفيذ مشجعة أو مرضية.
    IV. accords relatifs AUX ARMES DE DESTRUCTION DE MASSE EN GÉNÉRAL UN رابعا - الاتفاقات المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل بوجه عام
    Cette expression englobe également, le cas échéant, les accords relatifs à des services de gestion et à d'autres services d'appui; UN ويشمل هذا المصطلح، حسب الاقتضاء، الاتفاقات المتعلقة بخدمات الادارة أو غيرها من خدمات الدعم.
    On y encourage le Gouvernement à appliquer la décision qu'il a prise d'adopter une nouvelle doctrine militaire et d'appliquer les accords relatifs à la Maison militaire du Président. UN ويشجع الحكومة على تنفيذ قرارها باعتماد نهج عسكري جديد وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بهيئة اﻷركان العسكرية الرئاسية.
    Le Bélarus a été le premier pays à déclarer que les accords concernant l'héritage nucléaire devaient être conclus dans le cadre des négociations multilatérales et entérinés par les parlements concernés. UN وكانت بيلاروس البلد اﻷول الذي أعلن أنه يجب إبرام الاتفاقات المتعلقة باﻹرث النووي في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف وأنه يجب على البرلمانات المعنية التصديق عليها.
    Les accords concernant la fourniture d'autres facilités continuaient d'appeler des éclaircissements. UN ولا تزال الاتفاقات المتعلقة بتوفير المرافق اﻷخرى غير واضحة.
    L'accord de cessez-le-feu, vous vous en souvenez, a constitué et reste un point de départ pour tous les accords concernant Prevlaka et la sécurité de cette région. UN وكما تذكرون، فإن اتفاق وقف اطلاق النار قد شكل، ولا يزال يشكل، أساسا لجميع الاتفاقات المتعلقة ببريفلاكا وباﻷمن في تلك المنطقة.
    Aucune information n'est disponible sur d'éventuels accords conclus concernant le partage des richesses conformément aux dispositions de l'accord de paix pour le Darfour ou des accords ultérieurs. UN لا تتوفر بيانات عن الاتفاقات المتعلقة بتقاسم الثروة وفقا لاتفاق سلام دارفور أو الاتفاقات اللاحقة
    - START II et son protocole entrent en vigueur rapidement de même que les accords liés au Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques conclus à New York en septembre 1997; UN - ينبغي أن يبدأ قريبا نفاذ المعاهدة المتعلقة بتخفيض الأسلحة الهجومية والحد منها وبروتوكولها مع الاتفاقات المتعلقة بمعاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي تم التوصل إليها في نيويورك في أيلول/سبتمبر 1997؛
    Au chapitre II, on a examiné la possibilité que les États côtiers recouvrent les coûts des mesures adoptées dans le cadre de leurs zones économiques exclusives grâce aux revenus tirés des accords d'accès aux lieux de pêche. UN وقد نُظر في الفرع الثاني أعلاه في إمكانية أن تسترد الدول الساحلية تكاليف التدابير المتخذة في المناطق الاقتصادية الخالصة من خلال الإيرادات المتأتية من الاتفاقات المتعلقة بالدخول إلى مصائد الأسماك.
    v) accords régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées : examen et amélioration des dispositions du régime commun concernant les traitements, les indemnités et les conditions d'emploi; UN ' ٥ ' الاتفاقات المتعلقة بالعلاقة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة؛ استعراض وتعزيز اﻷبواب المتصلة بالنظام الموحد للرواتب، والبدلات وشروط الخدمة؛
    L'Espagne a d'ailleurs proposé à plusieurs reprises le réexamen de certaines conventions relatives à la codification et au développement du droit international qui, ne bénéficiant pas d'une acceptation générale, ne sont jamais entrées en vigueur. UN وأضاف قائلا إن اسبانيا قد اقترحت أكثر من مرة إعادة النظر في بعض الاتفاقات المتعلقة بتدوين وتطوير القانون الدولي التي لا تحظى بقبول عام والتي لم تصبح مطلقا حتى اﻵن نافذة المفعول.
    Le Guide n’a pas pour objet d’offrir des conseils sur la rédaction des Accords pour l’exécution des projets d’infrastructure à financement privé ou sur les solutions contractuelles de problèmes pouvant apparaître dans le cadre de tels accords. UN ولا يقصد من الدليل أن يقدم مشورة بشأن صوغ الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ مشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص أو بشأن الحلول التعاقدية للمشاكل التي تنشأ عن تلك الاتفاقات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus