"الاتفاقات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • accords sur
        
    • accord sur
        
    • accords de
        
    • accords relatifs à
        
    • accords conclus sur
        
    • accords relatifs aux
        
    • les accords concernant
        
    • de propositions relatives à
        
    Ma délégation tient à souligner l'importance que revêt dans le projet le respect des normes de l'environnement et la mise en œuvre d'accords sur le désarmement et la maîtrise des armes. UN ويود وفدي أن يسلط الضوء على أهمية مراعاة المعايير البيئية في صياغة وتنفيذ الاتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Mesure des résultats : nombre d'accords sur les questions de fond UN مقياس الأداء: عدد الاتفاقات بشأن المسائل الفنية
    Cela pourrait faciliter de nouveaux accords sur une approche plus globale consacrée dans un mémorandum d'accord ou d'autres arrangements. UN ومن شأن ذلك أن يسهل التوصل إلى مزيد من الاتفاقات بشأن نهج أكثر شمولا في مذكرة للتفاهم أو ترتيب آخر.
    En l'absence de structures sur le terrain ou lorsque celles-ci doivent être renforcées, le Département des affaires humanitaires prendra l'initiative de l'élaboration d'un accord sur les arrangements appropriés. UN وفي الحالات التي توجد فيها هياكل ميدانية أو تقتضي تعزيز هذه الهياكل ستتخذ إدارة الشؤون الانسانية المبادرة في عقد الاتفاقات بشأن الترتيبات الملائمة.
    Les accords de pêche conclus avec ces pays prennent la forme de licences ou de coentreprises. UN ولقد جرى التوصل إلى الاتفاقات بشأن مصائد اﻷسماك مع هذه البلدان سواء في شكل منح تراخيص أو في شكل مشاريع مشتركة.
    En outre, nous avons conclu plusieurs accords relatifs à l'échange de renseignements fiscaux et sur la double imposition. UN وأبرمنا أيضاً العديد من الاتفاقات بشأن تبادل المعلومات الضريبية واتفاقات الازدواج الضريبي.
    Les accords conclus sur les nouveaux objectifs ne devraient pas être soumis à la discrétion ou à la volonté politique des États car cela pourrait entraver la réalisation des objectifs. UN ويجب ألا تخضع الاتفاقات بشأن الأهداف الجديدة لتقدير الدول أو إرادتها السياسية، لأن هذا يمكن أن يفسد الإنجاز الناجح لهذه الأهداف.
    Le Comité des Commissaires aux comptes devrait être consulté lorsqu'il y a lieu de craindre que l'examen sollicité n'empiète sur son mandat et la position de l'Assemblée générale au sujet des accords relatifs aux vérifications effectuées par des tierces parties devrait être respectée. UN وينبغي أن تشمل هذه المعايير التشاور مع مجلس مراجعي الحسابات في الطلبات التي يمكن أن يكون لها تأثير على ولاية المجلس وفي سياق موقف الجمعية العامة إزاء الاتفاقات بشأن مراجعة الحسابات من جانب طرف ثالث.
    En outre, dans les pays où les accords concernant la recevabilité de certains types d'éléments de preuve avaient un effet incertain, une législation uniforme pourrait utilement clarifier les choses. UN علاوة على ذلك، ففي البلدان التي تكون فيها الاتفاقات بشأن جواز قبول أنواع معيّنة من أدلة الإثبات غير ذات مفعول يقيني، فإن وجود تشريعات موحّدة قد يوفر توضيحا مفيدا في هذا الصدد.
    " L'ensemble de propositions relatives à l'aéroport international de Varosha/Nicosie profiterait énormément et également aux deux communautés. UN " إن مجموعة الاتفاقات بشأن فاروشا/مطار نيقوسيا الدولي ستحقق فوائد ضخمة ومتناسبة لكل من الطائفتين.
    Il a encouragé le dialogue entre les parties rivales en favorisant des accords sur les programmes politiques et de développement. UN وقد شجع على إجراء الحوار بين اﻷطراف المتعارضة وتعزيز الاتفاقات بشأن الخطط السياسية واﻹنمائية.
    Des missions sont parfois envoyées sur place à des fins d'information et de sensibilisation et pour promouvoir des accords sur les besoins et les capacités. UN ويتم الاضطلاع أحيانا ببعثات قطرية ﻷغراض اﻹعلام والتوعية ولتشجيع الاتفاقات بشأن الاحتياجات والقدرات.
    Ces efforts seront pris en compte lors de l'élaboration des accords sur une stratégie intégrée pour s'attaquer aux problèmes sociaux d'envergure. UN وسوف تؤخذ هذه الجهود في الاعتبار عند وضع الاتفاقات بشأن استراتيجية متكاملة لمعالجة المشاكل الاجتماعية الأوسع نطاقا.
    C’est la première fois que l’Assemblée mondiale de la santé exerce son pouvoir en vertu de l’article 19 de la Constitution de l’OMS, qui lui permet d’adopter des conventions ou des accords sur toute question relevant de sa compétence. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تمارس فيها الجمعية الصحية سلطتها بمقتضى المادة ١٩ من الميثاق التأسيسي للمنظمة، التي تنص على تخويل المنظمة سلطة اعتماد الاتفاقيات أو الاتفاقات بشأن أي مسألة تدخل في اختصاصها.
    i) accords sur les coentreprises sans capital-actions UN `١` الاتفاقات بشأن " المشاريع المشتركة غير السهمية "
    La Suède a conclu plusieurs accords sur le transfèrement des personnes condamnées et la réglementation en la matière permet de transférer l'exécution des peines depuis ou vers la Suède. UN وقد أبرمت السويد عدداً من الاتفاقات بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم، وتتيح اللائحة التنظيمية ذات الصلة إمكانية نقل إنفاذ العقوبات من السويد وإليها.
    Beaucoup ont salué les négociations menées par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et ont demandé que les Gouvernements soudanais et sud-soudanais appliquent les accords sur Abyei. UN ورحب العديد من الأعضاء بالمفاوضات التي يقودها فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي، ودعوا حكومتي السودان وجنوب السودان إلى تنفيذ الاتفاقات بشأن أبيي.
    Avec l'appui de la communauté internationale et une approche pragmatique axée sur une action immédiate, la Conférence de Cancun en 2010 pourrait marquer le début d'une nouvelle ère d'accords sur les changements climatiques. UN بفضل دعم المجتمع الدولي بأسره واتباع نهج واقعي يهدف إلى العمل الفوري، ستكون كانكون 2010 بمثابة الفجر لعصر جديد من الاتفاقات بشأن تغير المناخ.
    La Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000 nous a donné l'instance nécessaire pour l'élaboration d'un ensemble d'accords sur les éléments et la structure nécessaires à la poursuite du désarmement nucléaire. UN لقد وفر المؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في سنة 2000 منتدى لصياغة مجموعة من الاتفاقات بشأن عناصر وهيكل لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Au nombre de ces acquis, il y a lieu de citer les accords relatifs au Fonds pour l'adaptation, le Programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements, le Cadre de Nairobi sur le renforcement des capacités au titre du MDP et l'accord sur la mise au point et le transfert de technologies. UN وتشمل هذه الإنجازات الاتفاقات بشأن صندوق التكيف وبرنامج عمل نيروبي المتعلق بالتكيف وإطار نيروبي لبناء القدرات في مجال آلية التنمية النظيفة والاتفاق على تنمية ونقل التكنولوجيا.
    Les accords de financement ont été finalisés pour 47 projets parmi les 82 projets approuvés à ce jour. UN وتم استكمال الاتفاقات بشأن 47 من 82 مشروعاً تم إقرارها حتى حينه.
    :: Accès du public à l'information sur la conclusion d'accords relatifs à l'accès aux ressources et le partage des avantages UN :: وصول الجمهور إلى المعلومات المتصلة بعقد الاتفاقات بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها
    À cet égard, la délégation philippine propose au Président des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité de créer un groupe spécial qui l'aidera à établir un plan de travail, à fixer un calendrier pour les négociations et à définir les modalités selon lesquelles les accords conclus sur des questions spécifiques seront reflétés dans un texte qui devra ensuite être approuvé et adopté par l'Assemblée générale. UN وفي ذلك الصدد، يقترح وفد الفلبين لرئيس المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن أن ينشئ فريقا مخصصا ليساعده في إعداد خطة عمل، وأطر زمنية للمفاوضات والطرائق التي من خلالها ستنعكس الاتفاقات بشأن القضايا في شكل نص يقدم لتوافق عليه الجمعية العامة وتعتمده.
    Dans le cadre du MERCOSUR, et pour compléter la législation fédérale, divers accords relatifs aux contrôles aux frontières et au transit des personnes ont été conclus. UN وضمن إطار عمل السوق المشتركة للجنوب، فقد تم اعتماد العديد من الاتفاقات بشأن ضوابط الحدود وتحركات الأشخاص، لتكملة التشريع الاتحادي المتصل بذلك.
    En se fondant sur l’analyse des mesures proposées dans le Programme d’action et dans les accords concernant les domaines critiques proposés par la Commission de la condition de la femme et approuvés par le Conseil économique et social et l’Assemblée générale depuis 1995, on peut proposer plusieurs types de mesures et d’initiatives visant à obtenir des résultats fiables : UN ١٩ - واستنادا إلى تحليل لﻹجراءات اقترح في منهاج العمل وفي الاتفاقات بشأن مجالات الاهتمام الحاسمة التي تقدمت بها لجنة مركز المرأة وأقرها كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة منذ عام ١٩٩٥، يمكن اقتراح عدد من أصناف اﻹجراءات والمبادرات لتحقيق نتائج مستدامة ضمن هذه الفئة الوظيفية.
    47. Comme je l'ai expliqué en détail dans le présent rapport, l'ensemble de propositions relatives à l'aéroport international de Varosha/Nicosie profiteraient énormément et également aux deux communautés. UN ٤٧ - وكما ذكرت بشيء من التفصيل في هذا التقرير، فإن مجموعة الاتفاقات بشأن فاروشا/مطار نيقوسيا الدولي سيحقق فوائد ضخمة ومتناسبة لكل من الطائفتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus