"الاتفاقات والبروتوكولات" - Traduction Arabe en Français

    • des conventions et protocoles
        
    • accords et protocoles
        
    • des conventions et des protocoles
        
    • des accords et des protocoles
        
    • conventions et protocoles internationaux
        
    Assistance technique en vue de l'application des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme UN المساعدة التقنية في مجال تنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب
    :: Les infractions et dispositions sur le respect des obligations issues des conventions et protocoles ci-après : UN :: الجرائم والأحكام التي تلزم السلطات بتنفيذ الالتزامات المقررة بموجب الاتفاقات والبروتوكولات التالية:
    Assistance technique en vue de l'application des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme UN المساعدة التقنية في مجال تنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب
    Ils ont examiné en particulier l'application des accords et protocoles en vigueur. Ils sont satisfaits des progrès accomplis. UN وقد استعرضا على وجه التحديد تنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات القائمة؛ وأعربا عن رضائهما عن التقدم الجاري إحرازه.
    L'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. UN وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    Le Comité serait reconnaissant au Panama de présenter, au sujet des conventions et des protocoles internationaux relatifs au terrorisme, un rapport indiquant ce qu'il a fait pour : UN يرجى مَدِّنا بتقرير عما اتخذتموه من إجراءات بشأن الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب سعيا إلى ما يلي:
    état des ratifications et de la mise en œuvre des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et le rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN حالة التصديق على الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها ودور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Les États Membres ont souligné l'importance des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme en s'engageant à envisager d'y devenir parties sans tarder et à en appliquer les dispositions. UN وأكدت الدول الأعضاء أهمية الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب، إذ تعهدت بالنظر في أن تصبح أطرافا فيها دون إبطاء وأن تنفّذ أحكامها.
    Des progrès considérables ont été faits en ce qui concerne la ratification et la mise en œuvre des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme: UN 19- أُحرِز تقدّم كبير بشأن التصديق على الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها، وذلك على النحو الآتي:
    Alinéa e) - Renseignements pertinents sur l'application des conventions et protocoles. UN هاء - أي معلومات ذات صلة بتنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات
    Nous accordons une importance particulière au fait que Cuba ait réagi sans tarder à l'appel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en adhérant à l'ensemble des conventions et protocoles existants en matière de terrorisme, et ait déjà déposé tous les instruments nécessaires à cette fin. UN ونحن نهتم بصفة خاصة بسرعة استجابة كوبا للنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة وانضمامها إلى جميع الاتفاقات والبروتوكولات القائمة في مجال مكافحة الإرهاب، وإيداعها جميع الصكوك اللازمة.
    Alinéa d) - Quelles sont les intentions de votre gouvernement en ce qui concerne la signature ou la ratification des conventions et protocoles visés à cet alinéa? UN ما هي الأمور التي تعتزم حكومتكم القيام بها فيما يتعلق بالتوقيع و/أو بالتصديق على الاتفاقات والبروتوكولات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Par sa résolution 2009/21, le Conseil économique et social avait recommandé à l'Assemblée générale l'adoption du projet de résolution intitulé < < Assistance technique en vue de l'application des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme > > . UN 6 - أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2009/21، بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار معنون ' ' المساعدة التقنية في مجال تنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب``.
    B. état des ratifications et de la mise en œuvre des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et le rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN باء- حالة التصديق على الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها ودور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    L'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. UN وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    Pour nous, ces accords et protocoles additionnels constituent les normes actuelles de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ونرى أن هذه الاتفاقات والبروتوكولات الإضافية هي معيار التحقق الحالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    :: Encourager l'intégration des politiques nationales en matière d'énergie et de transport dans le cadre des accords et protocoles internationaux, des mécanismes devant être mis en place, qui permettront aux consommateurs et aux gouvernements d'identifier les nations et les fournisseurs qui contreviennent aux normes du développement durable; UN وضع السياسات الوطنية المتعلقة بالطاقة والنقل داخل إطار من الاتفاقات والبروتوكولات الدولية، مع إيجاد آلية تسمح للمستهلكين وللحكومات تحديد البلدان والموردين الذين ينتهكون معايير التنمية المستدامة؛
    Le Comité technique a pour mandat de revoir les accords et protocoles conclus précédemment en vue d'assurer l'acheminement libre et ordonné de l'aide humanitaire aux populations touchées. UN وتتمثل ولاية اللجنة الفنية في استعراض الاتفاقات والبروتوكولات السابقة بغية كفالة التدفق الحر والفعال للمساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين.
    Rapport du Secrétaire général sur l'intensification de la coopération internationale et de l'assistance technique en vue de promouvoir l'application des conventions et des protocoles universels relatifs au terrorisme dans le cadre des activités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال الترويج لتنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب في إطار أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Intensification de la coopération internationale et de l'assistance technique en vue de promouvoir l'application des conventions et des protocoles universels relatifs au terrorisme dans le cadre des activités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال الترويج لتنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب في إطار أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Il convient également de rappeler que, en vertu des accords et des protocoles conclus à ce jour, les rebelles étaient tenus d'indiquer quelles zones ils contrôlaient, dans le but de faciliter le suivi du respect de l'Accord de cessez-le-feu. UN وتجب الإشارة أيضا إلى أنه طلب إلى المتمردين، بموجب جميع الاتفاقات والبروتوكولات التي أُبرمت حتى الآن، تحديد المناطق التي تقع تحت سيطرتهم بغية تيسير عمليات الرصد والامتثال لوقف إطلاق النار.
    conventions et protocoles internationaux dans le domaine de l'environnement UN الاتفاقات والبروتوكولات الدولية في ميدان البيئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus