"الاتفاقيات الأوروبية" - Traduction Arabe en Français

    • conventions européennes
        
    Toutes ces activités de formation renvoient aussi bien aux conventions européennes qu'à celles des Nations Unies. UN وتحيل جميع هذه الأنشطة التدريبية على الاتفاقيات الأوروبية واتفاقيات الأمم المتحدة على حد سواء.
    Il est important de créer à Monaco une institution chargée de promouvoir tous les instruments des Nations Unies ainsi que les conventions européennes. UN ومن المهم إنشاء هيئة في موناكو لترويج صكوك الأمم المتحدة وكذلك الاتفاقيات الأوروبية.
    En vertu des conventions européennes et instruments des Nations Unies, le Gouvernement britannique était tenu de veiller à ce que certains droits fondamentaux de la personne soient respectés dans ses territoires. UN وتتحمل حكومة المملكة المتحدة التزامات بموجب الاتفاقيات الأوروبية واتفاقيات الأمم المتحدة تكفل احترام حقوق معينة من حقوق الإنسان الأساسية في أقاليمها.
    En outre, un certain nombre de mécanismes de contrôle ont été institués par diverses conventions européennes dans des domaines comme la prévention de la torture, les droits sociaux, la protection des minorités nationales, etc. UN وفضلا عن ذلك، فقد أنشئ عدد من آليات المراقبة بموجب العديد من الاتفاقيات الأوروبية في مجالات مثل منع التعذيب والحقوق الاجتماعية وحماية الأقليات القومية، إلخ.
    Désignée par le Ministre de la justice comme membre des comités d'experts du Conseil de l'Europe chargés de préparer les conventions européennes sur l'âge de la majorité ainsi que sur la filiation naturelle. UN وعينها وزير العدل عضوا في لجان الخبراء التابعة لمجلس أوروبا والمعنية بوضع الاتفاقيات الأوروبية المتعلقة بسن الرشد وتلك المتعلقة بالنسب الطبيعي.
    20. Les conventions européennes relatives aux droits de l'homme limitent encore davantage les droits souverains des États. UN 20- وتتضمن الاتفاقيات الأوروبية لحقوق الإنسان قيوداً أكثر صرامةً على سيادة الدول.
    Les recommandations du rapport ont par ailleurs mis l'accent sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales et sur la nécessité de les rendre plus conformes aux conventions européennes sur les droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تضمن التقرير توصيات بشأن حقوق الفرد وحرياته الأساسية بحيث تصبح منسجمة مع الاتفاقيات الأوروبية بشأن حقوق الإنسان.
    Les recommandations du rapport ont par ailleurs mis l'accent sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales et sur la nécessité de les rendre plus conformes aux conventions européennes en matière de droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أورد التقرير إجمالا توصيات بشأن الحقوق والحريات الأساسية للفرد كي يزداد توافقها مع الاتفاقيات الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La République de Croatie a ratifié plusieurs des conventions européennes et des conventions de l'ONU relatives au terrorisme et à la criminalité organisée, qui contiennent toute une série de dispositions prévoyant l'obligation, pour les États, de se prêter mutuellement assistance dans les affaires relatives au terrorisme. UN صدقت جمهورية كرواتيا على العديد من الاتفاقيات الأوروبية واتفاقات الأمم المتحدة ذات الصلة بالإرهاب والجريمة المنظمة، التي تنص بالفعل على مجموعة من الالتزامات بشأن تقديم أقصى قدر ممكن من المساعدة في المسائل المتعلقة بالإرهاب.
    Au cours de 2004 - si la tendance actuelle se poursuit, ce qui est probable - ce nombre passera à 13 000 personnes contraintes à se prostituer dans le contexte du terme de traite des êtres humains - tel qu'il est défini dans les conventions européennes et dans l'Annexe à la Convention de Palerme. UN وإذا ما استمر خلال عام 2004- الاتجاه الراهن وهو أمر محتمل - فمن المتوقع أن ينخفض إلى ما دون 000 13 من الأفراد الذين أجبروا على ممارسة البغاء في سياق عملية الاتجار بالبشر على النحو الذي تم تعريفها به على أساس الاتفاقيات الأوروبية ومرفق اتفاقية باليرمو.
    131. L'Azerbaïdjan a adhéré aux conventions européennes pénale et civile sur la corruption; il est membre du Groupe d'États contre la corruption (GRECO) et de l'Association internationale des autorités anticorruption. UN 131- ولقد انضمت أذربيجان إلى الاتفاقيات الأوروبية الجنائية والمدنية المتصلة بالفساد؛ وأصبحت عضواً في مجموعة الدول المناهضة للفساد وفي الرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد.
    L'instruction relative aux modalités d'application des conventions européennes sur les questions de procédure pénale, qui réglemente les mécanismes d'application de six conventions européennes, est en vigueur depuis le 7 juillet 1999 pour toutes les instances juridiques de l'Ukraine. UN طبقت الهيئات القضائية الأوكرانية، منذ 7 تموز/يوليه 1999، توجيها بشأن الإجراء المتعلق بتنفيذ الاتفاقيات الأوروبية الست المتعلقة بمسائل الإجراءات الجنائية.
    Le Conseil de l'Europe continue à s'employer à accroître le nombre des pays signataires des conventions européennes et, depuis novembre 2001, il y a eu un nombre important de ratifications des conventions relatives à la lutte antiterroriste. UN ويواصل مجلس أوروبا العمل على إقامة شبكة للاتفاقيات الأوروبية أكثر فعالية. وقد شهدت الفترة منذ تشرين الثاني/نوفمبر زيادة كبيرة في عدد التصديقات الجديدة على ثمان من الاتفاقيات الأوروبية ذات الصلة.
    Le rapport contient en outre des recommandations visant à rendre les droits fondamentaux et les libertés individuelles plus conformes aux conventions européennes sur les droits de l'homme. UN 10 - وبالإضافة إلى هذا، قدم التقرير توصيات بشأن حقوق الفرد وحرياته الأساسية لجعلها أكثر انسجاما مع الاتفاقيات الأوروبية لحقوق الإنسان.
    114.89 Garantir le respect des conventions européennes et internationales relatives à la protection des droits de l'homme dans le cadre du traitement des migrants frappés d'un arrêté d'expulsion (France); UN 114-89- كفالة احترام الاتفاقيات الأوروبية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في إطار معاملة المهاجرين المتضررين من قرارات الترحيل (فرنسا)؛
    Dans le cadre du stage effectué à Paris (novembre-décembre 2000) sur < < Les libertés publiques et la sécurité intérieure > > , a approfondi certains cours tels que les différentes étapes d'évolution des législations occidentales et les différentes conventions européennes en matière de protection des droits des étrangers. UN - المشاركة، في إطار الدورة التدريبية التي نظمت في باريس (تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2000) بشأن " الحريات العامة والأمن الداخلي " ، حيث تعمق في بعض الدورات مثل مختلف مراحل تطور التشريعات الغربية ومختلف الاتفاقيات الأوروبية لحماية حقوق الأجانب.
    L'Arménie a conclu des accords bilatéraux en matière d'entraide judiciaire avec la Grèce, la Roumanie et la Bulgarie et est partie aux conventions européennes sur l'entraide judiciaire en matière pénale, le transfèrement des personnes condamnées et l'extradition. UN لقد دخلت أرمينيا في إنفاقات ثنائية بشأن المساعدة في المسائل القانونية مع اليونان ورومانيا وبلغاريا وهي طرف في الاتفاقيات الأوروبية " المتعلقة بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية، والمتعلقة بالأشخاص المحكوم عليهم " و `المتعلقة بالتسليم ' .
    Peut-être cette situation est-elle due à ce que, depuis l'adhésion de l'État partie au Conseil de l'Europe et à l'Union européenne, les conventions européennes et le droit européen en général ont pris le pas sur le Pacte, qui a été ainsi relégué en quelque sorte au second plan, au point que les juges, les avocats − et a fortiori la population − ne savent peut-être même plus qu'il est en vigueur pour l'État partie. UN وربما نتجت هذه الحالة عن انضمام الدولة الطرف إلى مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي، حيث حظيت الاتفاقيات الأوروبية والقانون الأوروبي بصفة عامة بالأسبقية على العهد منذ ذلك الوقت فبات يتبوأ مرتبة ثانوية نوعاً ما، حتى أن القضاة والمحامين، ومن باب أولى الشعب قد لا يكونوا على علم بسريانه بالنسبة إلى الدولة الطرف.
    4. Chypre a ratifié la plupart des conventions européennes et conventions des Nations Unies concernant la discrimination, dont la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe et son Protocole additionnel relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. UN 4 - وقد صدقت قبرص على معظم الاتفاقيات الأوروبية واتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة بالتمييز. ومن هذه الاتفاقيات على سبيل المثال الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجرائم الحاسوبية وبروتوكولها الإضافي المتعلق بتجريم أفعال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة النظم الحاسوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus