:: En élaborant et en mettant en œuvre des mécanismes pour les conventions internationales qui portent sur la traite, avec une attention particulière à la demande de rapports sexuels rémunérés. | UN | :: وضع وتنفيذ آليات لرصد الاتفاقيات الدولية التي تعالج الاتجار بالأشخاص، مع إيلاء اهتمام خاص للطلب على الجنس التجاري. |
Pour s'en convaincre il suffit de faire l'inventaire des différentes conventions internationales qui sont déjà entrées en vigueur ou sont en voie de l'être. | UN | وللتدليل على ذلك، يكفي إلقاء نظرة على قائمة مختلف الاتفاقيات الدولية التي دخلت حيز التنفيذ أو التي توشك على ذلك. |
Selon lui, ces deux institutions sont incompatibles avec les dispositions des conventions internationales auxquelles le Soudan est partie mais il oublie de préciser desquelles il s'agit. | UN | وحسب قوله فإن هذين العنصرين يتعارضان مع أحكام الاتفاقيات الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها. |
On trouvera à l'annexe C la liste des conventions internationales auxquelles les Philippines ont adhéré. | UN | وترد في المرفق جيم قائمة الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها الفلبين. |
25. Devenir partie de certaines conventions internationales que le Venezuela n'a pas souscrites et les mettre en application. | UN | :: أن تصبح فنزويلا طرفا في تلك الاتفاقيات الدولية التي لم تصبح طرفا فيها بعد وأن تنفذها بالكامل. |
La Grèce est également partie à un certain nombre de conventions internationales qui comportent l'obligation de juger ou d'extrader. | UN | 14 - واليونان أيضا طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية التي تشمل التزامات التسليم أو المحاكمة. |
Nous demandons instamment aux États de légiférer dans le sens d'empêcher cette violation et d'en punir les auteurs, conformément aux conventions internationales qui s'inscrivent dans la logique de l'obtention d'une véritable égalité des sexes. | UN | ونطالب الدول بقوة بإصدار تشريع يمنع هذا الانتهاك ويعاقب مرتكبيه، تمشياً مع الاتفاقيات الدولية التي تعمل من أجل تحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين. |
Certains comportements criminels entrent dans le champ d'application de conventions internationales qui autorisent expressément les États qui y sont parties à établir leur compétence pénale dans les conditions qu'elles définissent. | UN | وتقع بعض التصرفات الجنائية في نطاق الاتفاقيات الدولية التي تخوّل بوضوح للدول الأطراف تطبيق الاختصاص الجنائي في الظروف التي تشملها الاتفاقية. |
Cette Constitution accorde une valeur supra-législative aux conventions internationales auxquelles Haïti est partie. | UN | ويُقرُّ الدستور مبدأ علو الاتفاقيات الدولية التي تكون هايتي طرفاً فيها على التشريعات المحلية. |
Cette règle démocratique est en phase avec les conventions internationales auxquelles la République bulgare est partie. | UN | وتتفق هذه القاعدة الديمقراطية مع الاتفاقيات الدولية التي أصبحت بلغاريا طرفاً فيها. |
Certains États considèrent les conventions internationales auxquelles ils sont parties comme faisant partie intégrante de leur législation nationale. | UN | وتعتبر بعض الدول الاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها جزءا لا يتجزأ من تشريعاتها الوطنية. |
Ceci permettra aux Bahamas d'aligner leurs politiques sur la CEDAW, le Programme d'action de Beijing et les autres conventions internationales que le pays a ratifiées. | UN | وسوف يمكّن هذا جزر البهاما من أن تجعل سياساتها متماشية مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومنهاج عمل بيجين، وغيرهما من الاتفاقيات الدولية التي صدّق عليها البلد. |
Le Prince a en effet l'initiative et la conduite des négociations diplomatiques, et ratifie, après consultation du Conseil de la Couronne, les conventions internationales que ses plénipotentiaires ont signées. | UN | والأمير هو الذي يبادر، في الواقع، بإجراء المفاوضات الدبلوماسية ويديرها، وهو الذي يقوم، بعد التشاور مع مجلس التاج، بالتصديق على الاتفاقيات الدولية التي وقع عليها مفوضوه الممثلون له. |
En ce qui concernait les droits de l'enfant, le Congo était lié par les dispositions des conventions internationales qu'il avait déjà ratifiées. | UN | وفيما يخص حقوق الطفل، فإن الكونغو ملزَمة بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بالفعل. |
Elle a déclaré que l'Afghanistan était résolu à mettre en œuvre toutes les instruments internationaux auxquels il était partie. | UN | وأكد التزام الدولة بتنفيذ جميع الاتفاقيات الدولية التي أصبحت أفغانستان طرفاً فيها. |
La République du Guatemala est partie aux accords internationaux qui interdisent ou limitent la fourniture et l'utilisation d'armes ou de produits connexes à des fins terroristes. | UN | انضمت جمهورية غواتيمالا كطرف إلى الاتفاقيات الدولية التي تحظر توريد أو استخدام الأسلحة أو المواد المتصلة بالأغراض الإرهابية أو تحد من ذلك. |
Troisièmement, les pays de destination devraient ratifier les conventions internationales garantissant les droits humains des migrants. | UN | ثالثا، ينبغي لبلدان المقصد التصديق على الاتفاقيات الدولية التي تضمن حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Examen par l'Assemblée générale de conventions internationales | UN | نظر الجمعية العامة في الاتفاقيات الدولية التي يتم التفاوض عليها |
Le système juridique et institutionnel de la Colombie - y compris les traités internationaux auxquels la Colombie est partie - garantit que l'État et ses autorités administratives et judiciaires sont à même de répondre de la manière voulue aux éventuelles demandes d'assistance ou de coopération que peuvent leur adresser d'autres États. | UN | 8 - إن النظام القانوني والمؤسسي لدى كولومبيا - بما في ذلك الاتفاقيات الدولية التي هي دولة طرف فيها - يكفل للدولة بسلطاتها الإدارية والقضائية القدرة على الرد بشكل مناسب على طلبات المساعدة أو التعاون التي قد تتقدم بها دول أخرى. |
Elle lui a demandé ce qu'il comptait faire pour mettre son système juridique tripartite en conformité avec les instruments internationaux qu'il avait ratifiés. | UN | واستفسرت سلوفينيا عما تعتزم نيجيريا القيام به لمواءمة نظامها القانوني الثلاثي مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها. |
conventions internationales sur LES DROITS DE L'HOMME SIGNÉES PAR LE GOUVERNEMENT | UN | الاتفاقيات الدولية التي وقعتها الحكومة بشأن حقوق اﻹنسان |
7. La Cour rappelle que les droits et libertés protégés par les articles 10 et 11 de la Constitution sont notamment ceux résultant de dispositions conventionnelles internationales ayant effet direct et rendues applicables dans l'ordre juridique interne par un acte d'assentiment. | UN | ٧- وأشارت المحكمة إلى أن الحقوق والحريات التي تحميها المادتان ٠١ و١١ من الدستور هي على وجه خاص الحقوق والحريات الناجمة عن أحكام الاتفاقيات الدولية التي لها آثار مباشرة والتي أصبحت قابلة للتنفيذ في النظام القانوني الداخلي بموجب قرار بالموافقة. |
Le Liban ne possède aucune arme qui a ou pourrait avoir des effets nuisibles pour l'environnement et il approuve tous les accords internationaux de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | لبنان لا يمتلك أية أسلحة تؤثر أو تضر بالبيئة، وهو يؤيد كافة الاتفاقيات الدولية التي تنص على نزع السلاح والحد من التسلح. |