"الاتفاقيات الدولية القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • conventions internationales existantes
        
    • les conventions internationales en vigueur
        
    • des conventions internationales en vigueur
        
    • conventions internationales relatives
        
    Cet Accord renvoie à des conventions internationales existantes qui sont largement acceptées dans un grand nombre de pays du monde entier. UN ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم.
    En même temps, j'ai instamment demandé aux États Membres qui ne l'avaient pas encore fait de devenir en priorité parties aux conventions internationales existantes relatives au terrorisme. UN وحثت الدول الأعضاء في الوقت ذاته على أن تنضم على سبيل الأولوية إلى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب إن لم تكن قد انضمت إليها بعد.
    Le recours à la force doit être évité et une disposition inspirée des conventions internationales existantes a été prévue à cet effet. UN ويجب تفادي استخدام القوة وقد أضيف لهذه الغاية نص أعد على غرار الاتفاقيات الدولية القائمة.
    Rappelant les conventions internationales en vigueur qui portent sur divers aspects du problème de la piraterie en mer, UN إذ تشير إلى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة القرصنة في البحر،
    c. Élaborer des propositions d’orientation pour la promotion des conventions internationales en vigueur contre le terrorisme (annuel); UN ج - اعداد مقترحات سياساتية لتعزيز الاتفاقيات الدولية القائمة لمكافحة الارهاب )سنويا( ؛
    Rappelant les conventions internationales existantes relatives à divers aspects du problème du terrorisme international, UN إذ تشير الى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي،
    Les organismes donateurs devraient également user de leur influence pour faire en sorte que les programmes de transport en transit qu'ils appuient tiennent compte des sauvegardes prévues dans les conventions internationales existantes. 7. Activités des transitaires UN وينبغي أيضا للوكالات المانحة أن تستخدم تأثيرها لكي تراعي برامج النقل العابر التي تتلقى دعمها الضمانات المجسدة في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    Notant que la protection des enfants touchés par les conflits armés qu’offrent les conventions internationales existantes est insuffisante et qu’il importe de relever les normes internationales, UN وإذ نلاحظ أن الحماية التي توفرها الاتفاقيات الدولية القائمة لﻷطفال في الصراعات المسلحة غير كافية، وأنه لا بد من الارتقاء بمستوى المعايير الدولية،
    Appuyant les efforts faits pour promouvoir la participation universelle aux conventions internationales existantes de lutte contre le terrorisme, et la mise en oeuvre de ces instruments, ainsi que pour formuler de nouveaux instruments internationaux afin de lutter contre la menace terroriste, UN وإذ يؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقيات الدولية القائمة لمناهضة اﻹرهاب وتنفيذها عالميا، ووضع صكوك دولية جديدة للتصدي لخطر اﻹرهاب،
    Appuyant les efforts faits pour promouvoir la participation universelle aux conventions internationales existantes de lutte contre le terrorisme et la mise en oeuvre de ces instruments, ainsi que pour formuler de nouveaux instruments internationaux afin de lutter contre la menace terroriste, UN وإذ يؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقيات الدولية القائمة لمناهضة اﻹرهاب وتنفيذها عالميا، ووضع صكوك دولية جديدة للتصدي لخطر اﻹرهاب،
    Appuyant les efforts faits pour promouvoir la participation universelle aux conventions internationales existantes de lutte contre le terrorisme et la mise en oeuvre de ces instruments, ainsi que pour formuler de nouveaux instruments internationaux afin de lutter contre la menace terroriste, UN وإذ يؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقيات الدولية القائمة لمناهضة الإرهاب وتنفيذها عالميا، ووضع صكوك دولية جديدة للتصدي لخطر الإرهاب،
    Cette clause a pour objet de confirmer l'applicabilité du droit international même dans le cas où les conventions internationales existantes ne stipulent pas les règles à appliquer dans des situations déterminées. UN وغرضه هو تأكيد إنفاذ القانون الدولي، وذلك حتى في الحالات التي لا تنص فيها الاتفاقيات الدولية القائمة على القوانين الواجب تطبيقها في حالات محددة.
    Les conventions internationales existantes pour la protection de biens culturels mondiaux doivent être soutenues en vue d'accroître le nombre de ratifications et de fournir une assistance technique aux États ayant des problèmes aigus en matière de trafic d'objets archéologiques, et pour aider les pays en situation de conflit armé. UN ويجب أن تحظى الاتفاقيات الدولية القائمة لحماية الممتلكات الثقافية العالمية بدعمنا الكامل بهدف زيادة عدد التصديقات عليها وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تواجه مشاكل حادة من الاتجار غير المشروع بالتحف الأثرية فضلا عن تقديم المعونة إلى البلدان في حالات الصراع المسلح.
    De nombreux membres ont aussi exprimé leur appui à la méthodologie proposée dans le rapport, à savoir l'élaboration d'un régime juridique complet reconnaissant, le cas échéant, les dispositions de conventions internationales existantes. UN وأعرب كثير من الأعضاء أيضاً عن تأييدهم للمنهجية المقترحة في التقرير، أي وضع نظام قانوني شامل يسلم، عند الضرورة، بالأحكام الواردة في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    Les conventions internationales existantes ne traitent pas suffisamment de la question de la responsabilité des États en ce qui concerne la prévention des actes de terrorisme et le non-recours à de tels actes. UN " ولا تعالج الاتفاقيات الدولية القائمة لمكافحة اﻹرهاب مسألة مسؤولية الدول عن منع اﻷعمال اﻹرهابية والامتناع عنها معالجة كافية.
    d) Mesures visant à renforcer l’adhésion par les États Membres aux conventions internationales existantes sur le terrorisme ainsi que la mise en oeuvre de ces instruments; UN )د( زيادة انضمام الدول اﻷعضاء إلى الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن اﻹرهاب وتنفيذها تلك الاتفاقيات؛
    Le commentaire précise que les définitions des termes employés (torture, esclavage, etc.) se trouvent dans les conventions internationales en vigueur. UN ويوضح التعليق أن تعاريف المصطلحات المستخدمة من قبيل التعذيب أو الرق يمكن أن توجد في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    35. les conventions internationales en vigueur constituent la source de droit international la plus fiable pour identifier des règles pénales spécifiques, mais les traités en vigueur recourent, pour l'établissement des crimes, à un certain nombre de modalités différentes. UN ٣٥ - في حين تمثل الاتفاقيات الدولية القائمة أوثق مصادر القانون الدولي التي تحدد بمقتضاها قواعد جنائية محددة، تحدد المعاهدات القائمة " الجرائم " بعدد من الطرق المختلفة.
    c) De prendre promptement toutes les mesures nécessaires pour appliquer les conventions internationales en vigueur dans ce domaine auxquelles ils sont parties, notamment pour harmoniser leur législation nationale avec ces conventions; UN (هـ) القيام على وجه السرعة، باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن هذا الموضوع، التي هي أطراف فيها، بما في ذلك المواءمة بين تشريعاتها الداخلية وتلك الاتفاقيات.
    6. Demande à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des conventions internationales en vigueur et respecter pleinement les principes du droit international et de contribuer au développement du droit international en la matière; UN ٦ - تدعو جميع الدول إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية القائمة والى التقيد بصورة تامة بمبادئ القانون الدولي وإلى الاسهام في زيادة تطوير القانون الدولي بشأن هذه المسألة؛
    À cette fin, la Turquie était devenue partie à toutes les conventions internationales relatives au terrorisme. UN ولذلك أصبحت تركيا طرفا في جميع الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus