Il considère également la Convention comme base juridique de la coopération internationale en l'absence de traité bilatéral ou multilatéral. | UN | كما يعتبر لبنان الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي في حال عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Un certain nombre d'entre eux ont indiqué que la législation de leur pays autorisait l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين. |
Par ailleurs, la Géorgie considère la Convention comme base légale de l'extradition selon le principe de réciprocité. | UN | وتعتبر جورجيا هذه الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل. |
Il autorise les États parties qui subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité à considérer la Convention comme la base juridique de l'extradition dans leurs relations avec d'autres États parties. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تمكّن المادةُ 16 الدولَ الأطراف التي تشترط وجود معاهدة لتسليم المطلوبين من اتخاذ الاتفاقية أساساً قانونياً للتسليم في علاقاتها بسائر الدول الأطراف. |
La Jamaïque ne considère pas la Convention comme une base légale pour la coopération en matière d'extradition et n'utilise que les traités bilatéraux ou le Mécanisme de Londres (London Scheme) applicable aux États du Commonwealth. | UN | ولا تتَّخذ جامايكا من الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون بشأن تسليم المطلوبين وتقتصر في هذا الشأن على الاستناد إلى المعاهدات الثنائية أو إلى نظام لندن الذي يسْري على دول الكومنولث. |
la Convention peut servir de base à la coopération en matière de détection et de répression, bien qu'aucune expérience n'ait été acquise en la matière. | UN | ويمكن أن تُتَّخذ الاتفاقية أساساً للتعاون في إنفاذ القانون، وإن لم تكن هناك تجربة سابقة في هذا المجال. |
:: Nécessité d'étoffer les accords existants et de renforcer l'utilisation de la Convention comme base légale pour la coopération en matière de détection et de répression | UN | :: ضرورة توسيع نطاق الاتفاقيات القائمة واستخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون في مجال إنفاذ القانون |
Il en allait de même pour l'utilisation de la Convention comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression. | UN | وينطبق الأمر ذاته على استخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا يستند إليه التعاون في مجال إنفاذ القانون. |
La majorité des États pouvaient utiliser la Convention comme base légale de la coopération en matière de détection et de répression. | UN | وبإمكان أغلبية الدول أن تستخدم الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
La Bolivie peut utiliser la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire. | UN | ويمكن لبوليفيا أن تتَّخذ من الاتفاقية أساساً قانونيًّا لتقديم مثل هذه المساعدة. |
La possibilité d'utiliser la Convention comme base de l'entraide judiciaire est considérée comme une bonne pratique. | UN | ويُنظَر إلى إمكانية استخدام الاتفاقية أساساً لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة كممارسة جيدة. |
L'Italie considère la Convention comme base légale de l'extradition, et n'exige pas de traité avec l'État requérant. | UN | وتعتبر إيطاليا الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. ولا تشترط إيطاليا وجود معاهدة مع الدولة الطالبة للتسليم. |
La République de Corée peut utiliser la Convention comme base légale pour la coopération internationale, bien qu'elle n'ait pas d'expérience en la matière. | UN | ويمكن لجمهورية كوريا أن تتَّخذ من الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي، وإن لم يكن لها تجربة سابقة على هذا الصعيد. |
Entre un quart et la moitié des États parties, tous groupes confondus, pouvaient utiliser la Convention comme base légale, et quelques États seulement avaient expressément exclu cette possibilité. | UN | وفي جميع المجموعات، تبيَّن أنَّه أمكن لنسبة تتراوح بين ربع الدول الأطراف ونصفها أنْ تستخدم الاتفاقية أساساً قانونيًّا، ولم يستبعد هذه الإمكانية صراحةً إلاَّ عدد قليل للغاية من الدول. |
Six pays pouvaient utiliser la Convention comme base légale de la coopération en matière de détection et de répression et un pays a indiqué clairement qu'il ne considérait pas la Convention comme telle. | UN | وتبيَّن أنَّ ستة بلدان يمكنها استخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون في مجال إنفاذ القانون، ولم يستبعد تلك الإمكانية صراحةً إلاَّ بلد واحد. |
Quatre États pouvaient utiliser la Convention comme base légale, tandis que deux États avaient clairement exclu cette possibilité; l'un d'entre eux pouvait toutefois agir sur la base de la réciprocité et n'avait pas besoin de base conventionnelle. | UN | وتبيَّن أنَّ بإمكان أربع دول أن تستخدم الاتفاقية أساساً قانونيًّا، فيما استبعدت دولتان هذه الإمكانية صراحةً: بيد أنَّ إحداهما يمكنها أن تتصرف على أساس المعاملة بالمثل ولا تشترط وجودَ أساسٍ تعاهدي. |
S'agissant de ces infractions, la Tunisie considère également la Convention comme la base juridique de l'extradition lorsqu'elle reçoit une demande d'extradition d'un autre État partie avec lequel elle n'a pas de traité d'extradition. | UN | كما أنها ملتزمة باعتبار الاتفاقية أساساً قانونياً للتسليم فيما يختص بمثل هذه الجرائم إذا تسلمت طلباً للتسليم من دولة لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين. |
S'agissant de ces infractions, la Tunisie s'est engagée à considérer la Convention comme la base juridique de l'extradition lorsqu'elle reçoit une demande d'extradition d'un autre État partie avec lequel elle n'a pas conclu de traité d'extradition. | UN | 156- كما تلتزم باعتبار الاتفاقية أساساً قانونياً للتسليم فيما يختصّ بمثل هذه الجرائم إذا تسلمت طلباً للتسليم من دولة لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين. |
107. Certains orateurs ont indiqué que la conclusion de traités bilatéraux était nécessaire pour les pays qui subordonnaient la coopération à l'existence d'un traité et qui ne considéraient pas la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition ou d'entraide judiciaire. | UN | 107- وألمح بعض المتحدثين إلى أنَّ المعاهدات الثنائية لا تزال لازمة في حالة البلدان التي تجعل التعاون مشروطاً بوجود معاهدة والتي لا تتَّخذ من الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
76. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie considère la Convention comme une base solide de dialogue et de coopération avec la société civile. | UN | 76- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف تعتبر الاتفاقية أساساً قوياً للحوار والتعاون مع المجتمع المدني. |
145. L'Uruguay considère la Convention comme une base juridique suffisante pour l'extradition en l'absence de traité. | UN | 145- وتعتبر دولة أوروغواي الاتفاقية أساساً قانونياً وافياً لأغراض تسليم المطلوبين في حال عدم وجود معاهدة مبرمة بهذا الشأن. |
En outre, conformément à l'article 2 de la loi sur la coopération internationale en matière pénale, la Convention peut servir de base de l'extradition en l'absence de traité. | UN | 87- ومن جهة أخرى، ووفقاً لما تنص عليه المادة 2 من قانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية، تشكل الاتفاقية أساساً لتقديم طلب تسليم إلى جمهورية الأرجنتين في حالة عدم وجود أي معاهدة مبرمة في هذا الصدد. |