Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer la Convention de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs exigés à la Section des traités, Bureau des affaires juridiques, Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel holbrook@un.org). | UN | ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاقية أن تخطر قسم المعاهدات، مكتب الشؤون القانونية، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك (الهاتف: 1 (212) 963-5047، الفاكس: 1 (212) 963-3693، البريد الإلكتروني: Holbrook@un.org ) بذلك، وأن ترسل إليه مقدما نسخا من التفويض الكامل المطلوب. |
Un État partie à la Convention peut seulement demander une enquête sur l'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines sur son propre territoire. | UN | لا يمكن لدولة طرف في الاتفاقية أن تطالب بالتحقيق بشأن ادعاء استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية إلا في إقليمها. |
Ils ont donc exhorté les parties visées à l’annexe I de la Convention à ratifier sans plus attendre le Protocole de Kyoto. | UN | ولذلك طلبوا من اﻷطراف الواردة في المرفق اﻷول من الاتفاقية أن تصدق على وجه الاستعجال على بروتوكول كيوتو. |
La représentante du Népal conjure les pays qui ont émis des réserves sur la Convention d'envisager de les retirer. | UN | وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات. |
Toutes les parties à la Convention devraient par conséquent accepter d'axer leurs négociations sur la lutte contre les causes fondamentales de la désertification. | UN | لـذا، يتعيـن على جميع أطراف الاتفاقية أن توافق على أن تجعل من محاربة اﻷسباب الجذرية للتصحر محور اهتمام مفاوضاتها. |
Les gouvernements qui ont ratifié la Convention doivent honorer leurs engagements envers les enfants du monde. | UN | وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم. |
Le secrétariat de la Convention devrait intervenir plus activement dans ce processus et fournir les ressources nécessaires pour étoffer leurs moyens d'action. | UN | وينبغي لأمانة الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً في هذه العملية وأن توفر الموارد اللازمة لتحسين قدرات جهات التنسيق. |
Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer la Convention de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs exigés à la Section des traités, Bureau des affaires juridiques, Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel holbrook@un.org). | UN | ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاقية أن تخطر قسم المعاهدات، مكتب الشؤون القانونية، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك (الهاتف: 1 (212) 963-5047، الفاكس: 1 (212) 963-3693، البريد الإلكتروني: Holbrook@un.org) بذلك، وأن ترسل إليه مقدما نسخا من التفويض الكامل المطلوب. |
Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer la Convention de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs exigés à la Section des traités, Bureau des affaires juridiques, Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel holbrook@un.org). | UN | ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاقية أن تخطر بذلك قسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة في نيويورك وأن ترسل إليه مقدما نسخا من التفويض الكامل المطلوب (الهاتف: 1 (212) 963-5047، الفاكس: 1 (212) 963-3693، البريد الإلكتروني: Holbrook@un.org). |
Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer la Convention de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs exigés à la Section des traités, Bureau des affaires juridiques, Organisation des Nations Unies à New York (tél. 1 (212) 963-5047; télécopie 1 (212) 963-3693; courriel holbrook@un.org). | UN | ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع الاتفاقية أن تخطر بذلك قسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة في نيويورك وأن ترسل إليه مقدما نسخا من التفويض الكامل المطلوب (الهاتف: 1 (212) 963-5047، الفاكس: 1 (212) 963-3693، البريد الإلكتروني: holbrook@un.org). |
Tout État partie à la Convention peut demander l'aide du Fonds. | UN | 7 - يجوز لأي دولة طرف في الاتفاقية أن تقدم طلبا للحصول على مساعدة من الصندوق. |
6. Le chef du secrétariat de la Convention peut faire des virements à l'intérieur de chacune des principales lignes de crédit du budget de base approuvé. | UN | ٦ - يحق لرئيس أمانة الاتفاقية أن يجري تحويلات داخل كل بند رئيسي من بنود الاعتمادات في الميزانية اﻷساسية المعتمدة. |
43.1 Toute Partie à la Convention peut proposer des amendements au présent Protocole. | UN | ٣٤-١ ﻷي طرف من أطراف الاتفاقية أن يقترح تعديلات لهذا البروتوكول. |
Nous exhortons les États qui n'ont toujours pas adhéré à la Convention à le faire et à participer avec nous à cette importante négociation. | UN | ونحث الدول التي لا تزال خارج الاتفاقية أن تنضم اليها وأن تشاطرنا في هذه المفاوضات الهامة. |
La France et la Russie appellent les pays n'ayant pas encore rejoint la Convention à le faire dans les plus brefs délais. | UN | وتناشد روسيا وفرنسا البلدان التي لم تنضم بعدُ إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
5. Demande aux États parties à la Convention d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention; | UN | ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛ |
5. Les rapports périodiques sur l'application de la Convention devraient fournir, pour la période considérée, des renseignements sur: | UN | 5- وينبغي للتقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية أن توفر معلومات تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير بشأن الآتي: |
Les Parties à la Convention doivent poursuivre leurs efforts tout au long des cinq années à venir. | UN | وينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تواصل بذل هذه الجهود على امتداد السنوات الخمس المقبلة. |
Tout État partie qui a formulé des réserves de fond à l'égard de la Convention devrait présenter des renseignements à leur sujet dans chacun de ses rapports périodiques. | UN | ينبغي ﻷي دولة طرف تبدي تحفظات موضوعية على الاتفاقية أن تدرج معلومات عنها في كل من تقاريرها الدورية. |
Il a été décidé qu'une disposition contraignante du projet de convention devait traduire cette interprétation du Groupe de travail. | UN | وتقرر أنه ينبغي للحكم اﻹلزامي في الاتفاقية أن يعكس هذا التفهم لدى الفريق العامل. |
Deuxièmement, il est indiqué dans la Convention que les rapports doivent être examinés par l'ensemble des membres du Comité. | UN | وثانيا، جاء في الاتفاقية أن جميع أعضاء اللجنة يجب أن يدرسوا التقارير. |
19. Prie instamment tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer; | UN | ٩١ - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها؛ |
À cet égard également, l'article 208 de la Convention dispose que les États côtiers adoptent des lois et règlements afin de prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin qui résulte d'activités relatives aux fonds marins et relevant de leur juridiction. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، تقتضي المادة 208 من الاتفاقية أن تعتمد الدول الساحلية قوانين وأنظمة لمنع وخفض والسيطرة على تلوث البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة التي تجري في قاع البحار في نطاق ولايتها. |
L'article 15 du projet de règlement intérieur prévoit que tout autre État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 67 de celle-ci peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. | UN | وتنص المادة 15 من مشروع النظام الداخلي على أنه يجوز لأي دولة أو أي منظّمة تكامل اقتصادي إقليمية أخرى لم توقِّع على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب، وعلى أن تُمنح تلك الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك. |
Les bénéficiaires du Programme qui ne sont pas encore parties à la Convention pourront par ce biais se familiariser avec les activités mises en œuvre dans les domaines visés par cet instrument. | UN | ويمكن للمستفيدين من البرنامج الذين لم ينضموا بعد إلى الاتفاقية أن يتعرّفوا بهذه الطريقة على الأنشطة المُنَفَّذة في المجالات التي يغطيها هذا الصك. |
Des facteurs externes à la Convention peuvent avoir des incidences, positives ou négatives, sur les résultats observés. | UN | ويمكن لعوامل من خارج الاتفاقية أن تؤثر بطرائق إيجابية أو سلبية على النتائج الملاحظة. |
Cette convention pourrait servir de modèle à d'autres accords de désarmement. | UN | وبوسع هذه الاتفاقية أن توفر نموذجا لاتفاقات أخرى على نزع السلاح. |