Si nous entendons véritablement lutter contre les changements climatiques, la treizième Conférence des Parties à la Convention sur les changements climatiques de Bali devra impérativement établir un calendrier clair pour la négociation d'un cadre global pour l'après 2012. | UN | وإذا ما كنا جادين في مكافحتنا لتغير المناخ، فينبغي للمؤتمر الثالث عشر للدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ في بالي أن يضع جدولا زمنيا واضحا للمفاوضات على إطار شامل لما بعد 2012. |
Il est donc nécessaire de s'employer à instaurer une synergie entre la Convention sur les changements climatiques et les autres conventions multilatérales sur l'environnement, particulièrement les conventions sur la diversité biologique et sur la désertification. | UN | وبالتالي، تبرز الحاجة إلى السعي لتحقيق التآزر بين الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ وغيرها من الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف، ولا سيما الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيئي والتصحر. |
Les pays favorables au regroupement des principes, accords et conventions en une seule instance doivent être disposés à les approuver à la Commission, à la Conférence des États parties à la Convention sur les changements climatiques et autres réunions. | UN | وينبغي للبلدان التي تؤيد المبادئ أو الاتفاقات أو الاتفاقيات في محفل ما أن تكون على استعداد لإقرارها في إطار اللجنة ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ وغيرها. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques collabore étroitement avec le GIEC qui étudie les causes et les incidences de l'évolution du climat, notamment sur les forêts. | UN | وتعمل الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ بشكل وثيق مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، الذي يدرس أسباب وآثار تغير المناخ بما في ذلك آثاره على الغابات. |
En outre, les dispositions de la Convention et de la résolution relative aux dispositions transitoires, soulignent l'importance de la coopération entre le secrétariat intérimaire et les secrétariats des conventions portant sur des sujets connexes, notamment ceux de la Convention sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن أحكام الاتفاقية وأحكام القرار المتعلق بالترتيبات المؤقتة تؤكد على أهمية التعاون بين اﻷمانة المؤقتة وأمانات الاتفاقيات ذات الصلة، وبخاصة الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع اﻷحيائي. |
La Bulgarie espère que les négociations en cours à Kyoto concernant la Convention sur les changements climatiques s'achèveront avec un protocole contenant des engagements juridiquement contraignants en vue d'une réduction significative des émissions de gaz à effet de serre et d'autres politiques et mesures obligatoires et recommandées. | UN | وتتوقع بلغاريا للمفاوضات الجارية في كيوتو بشأن الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ أن تكلل ببروتوكول يتضمن التزامات ملزمة قانونيا لتحقيق خفض كبير في انبعاثات غازات الدفيئة، وسياسات وتدابير أخرى إلزامية وموصى بها. |
1995-1996 Représentant aux première et deuxième Conférences des Parties à la Convention sur les changements climatiques et Président de son organe budgétaire, Berlin et Genève | UN | ١٩٩٥-١٩٩٦ ممثل في المؤتمرين اﻷول والثاني لﻷطراف في الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ ورئيس هيئتها المعنية بالميزانية، برلين وجنيف |
Il souhaite donc demander à la délégation des États-Unis si elle considère que la Convention sur les changements climatiques est si peu importante que les travaux y relatifs doivent être reportés au prochain exercice biennal, ce qui serait la seule manière d'éviter un prélèvement sur le fonds de réserve. | UN | وثمة تساؤل بالتالي عما إذا كان وفد الولايات المتحدة يرى أن الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ تشكل أولوية دنيا، مما يعني إرجاءها إلى فترة سنتين قادمة، فهذا هو البديل الوحيد لعملية التمويل في إطار رصيد المصاريف الطارئة. |
Ces plans d'action ne sont pas une méthode UNITAR en soi, mais ont été mis au point et utilisés par la Convention sur les changements climatiques, le groupe d'experts des pays les moins avancés et les organismes du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وخطط العمل الوطنية للتكيف ليست منهجية من منهجيات اليونيتار في حد ذاتها، بل تم وضعها واستخدامها بشكل مشترك من قبل الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ وفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا ووكالات مرفق البيئة العالمي. |
Si la Convention sur les changements climatiques encourage explicitement le développement des capacités de l'océan à cet effet, l'immersion des déchets industriels est interdite depuis 1993 en vertu de la Convention de Londres. | UN | وفي حين أن الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ تشجع استخدام المحيط كمغيض للتخلص من ثاني أكسيد الكربون(95)، فإن إغراق النفايات الصناعية محظور بموجب اتفاقية لندن منذ عام 1993. |
L'idée de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives est par ailleurs énoncée au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, de manière à guider les Parties dans l'application de la Convention. | UN | وفكرة المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، وبغض النظر عن القدرات، منصوص عليها في المبدأ ١ من المادة ٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ لغرض إرشاد اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ. |