"الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • la Convention relative au statut des réfugiés
        
    Rappelant également la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et le Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967, UN وإذ يشير أيضاً إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967،
    Rappelant également la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et le Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967, UN وإذ يشير أيضاً إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967،
    Prenant l'ensemble de ces facteurs en compte, les autorités néerlandaises déterminent si une requérante d'asile a des motifs valables de craindre d'être persécutée selon les critères énoncés dans la Convention relative au statut des réfugiés. UN وقالت إن السلطات الهولندية تأخذ جميع هذه الاعتبارات في الحسبان، عند تحديدها لما إذا كانت لدى المتقدمة أسباب قوية للخوف من الاضطهاد استنادا إلى ما هو محدد في الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين.
    Saluant les efforts entrepris par le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour faire valoir les principes du droit humanitaire et mettre en œuvre la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et le Protocole y relatif de 1967, UN وإذ تشيد بجهود مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الإنساني وتنفيذ الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967،
    Les responsables ont indiqué qu’ils devaient aussi prendre en considération, comme autre facteur important, la question de savoir si le pays avait ou non signé la Convention relative au statut des réfugiés. UN وذكر المسؤولون أنه كان لا بد لهم من أن يُراعوا في عملية الانتقاء عاملاً مهماً آخر هو ما إذا كان البلد قد وقّع الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين أم لا.
    151. La Bolivie est partie à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole s'y rapportant. UN 151- بوليفيا طرف في الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها.
    Les responsables ont indiqué qu'ils devaient aussi prendre en considération, comme autre facteur important, la question de savoir si le pays avait ou non signé la Convention relative au statut des réfugiés. UN وذكر المسؤولون أنه كان لا بد لهم من أن يُراعوا في عملية الانتقاء عاملاً مهماً آخر هو ما إذا كان البلد قد وقّع الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين أم لا.
    Le Maroc a adhéré à la Convention relative au statut des réfugiés adoptée par les Nations Unies le 28 juillet 1951 et au Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967. UN وقد بادر المغرب إلى الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين التي اعتمدتها الأمم المتحدة بتاريخ 28 تموز/يوليه 1951 وكذا البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين لسنة 1967.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et aux instruments juridiques internationaux connexes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et aux instruments juridiques internationaux connexes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    La Coalition d'ONG note que la pratique des autorités à cet égard ne garantit pas le respect de la Convention relative au statut des réfugiés et a de ce fait été critiquée par le HCR à plusieurs reprises. UN ولاحظ تحالف المنظمات غير الحكومية أن ممارسة السلطات في هذا الصدد لا تكفل احترام الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين ووجِهت بالتالي بانتقاد من قبل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في عدة مناسبات.
    Il y a de bonnes raisons de penser que leur départ était motivé par la persécution politique, qui constitue l'un des cinq motifs énoncés dans la Convention relative au statut des réfugiés. UN فثمة أسس جيدة للاستدلال بأن مغادرتهم حصلت بدافع الاضطهاد السياسي، وهو أحد الأسس الخمسة التي حددتها الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين.
    Il encourage aussi le Gouvernement de Sri Lanka à ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et la Convention relative au statut des réfugiés adoptée en 1951. UN كما تشجع اللجنة حكومة سري لانكا على النظر في التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين المعتمدة في عام 1951.
    58. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés (1951) et son Protocole (1967). UN 58- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدق على الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    20. La loi No 23160 a levé la réserve d'ordre géographique concernant la Convention relative au statut des réfugiés; ainsi, le statut de réfugié peut être accordé aux requérants provenant de toutes les régions du monde. UN ٠٢- وألغى القانون رقم ٠٦١٣٢ التحفظ الجغرافي على الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين ﻷن وضع اللاجئ أصبح يُمنح اﻵن لﻷفراد الوافدين من أي جهة من العالم.
    Le droit à l'éducation dans les situations de conflit armé est en outre protégé en vertu du droit international humanitaire par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et les premier et deuxième Protocoles additionnels aux Conventions de Genève, tandis que le droit des réfugiés à l'enseignement primaire est protégé par la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN ويحظى الحق في التعليم، في حالات النزاع المسلح، بحماية إضافية في إطار القانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب والبروتوكولين الإضافيين الأول والثاني لاتفاقيات جنيف، بينما تحمي الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 حق اللاجئين في التعليم الابتدائي.
    Le droit à l'éducation dans les situations de conflit armé est en outre protégé en vertu du droit international humanitaire par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et les Protocoles I et II se rapportant à la Convention de Genève, tandis que le droit des réfugiés à l'enseignement primaire est protégé par la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN ويحظى الحق في التعليم، في حالات النزاع المسلح، بحماية إضافية في إطار القانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب والبروتوكولين الإضافيين الأول والثاني لاتفاقيات جنيف، بينما تحمي الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 حق اللاجئين في التعليم الابتدائي.
    Il encourage également l'État partie à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés (1951) et au Protocole relatif au statut des réfugiés (1967). UN كما تشجّع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين (1951) وبروتوكولها (1967).
    13. Le Ministre Chris Bowen, co-président australien, a rendu hommage au dévouement du personnel du HCR et a souligné que la Convention relative au statut des réfugiés restait la pierre angulaire du régime international de protection. UN 13- وأشاد الرئيس المتشارك من أستراليا، الوزير بوين، بتفاني موظفي المفوضية وبيَّن بوضوح أن الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين ما زالت تمثل حجر الأساس لنظام الحماية الدولية.
    20. Mme Schulz, faisant écho aux préoccupations exprimées sur la question des réfugiés tibétains, demande si le Gouvernement népalais envisagerait de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés. UN 20 - السيدة شولتز: سألت، وهي تردد أوجه القلق المعرب عنها بشأن قضية اللاجئين التبتيين، عما إذا كانت الحكومة النيبالية ستنظر في التصديق على الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus