"الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة" - Traduction Arabe en Français

    • la Convention sur certaines armes classiques
        
    • de la CCAC
        
    • la Convention sur les armes classiques
        
    la Convention sur certaines armes classiques et ses cinq protocoles en sont un exemple. UN ومثال على ذلك الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها الخمسة.
    Le Bangladesh a adhéré à la plupart des protocoles à la Convention sur certaines armes classiques. UN وقد انضمت بنغلاديش إلى معظم بروتوكولات الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    L'Afrique du Sud estime très important le rôle de la Convention sur certaines armes classiques en tant qu'instrument du droit humanitaire international. UN إن جنوب أفريقيا تولي الأهمية لدور الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها صكا من صكوك القانون الإنساني الدولي.
    Israël voit dans la Convention sur certaines armes classiques et son Protocole un moyen important réduire les souffrances humaines. UN وترى إسرائيل أن الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولها تشكِّل أداة هامة للتخفيف من معاناة البشر.
    Nous travaillerons à la réalisation de progrès réguliers dans les domaines des armes légères et du processus de la CCAC. UN وسوف نواصل العمل من أجل تحقيق تقدم مطرد في مجالي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعملية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    la Convention sur certaines armes classiques (CCAC) a été renforcée avec un nouveau Protocole juridiquement contraignant relatif aux restes explosifs de guerre. UN لقد تعززت الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة بالبروتوكول الجديد الملزم قانوناً بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    La Nouvelle-Zélande continue d'appuyer vivement les travaux en cours dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN وما فتئت نيوزيلندا تدعم بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Depuis son entrée en vigueur, la Convention sur certaines armes classiques (CCAC) affiche une grande vitalité et occupe une place de choix dans le règlement des problèmes humanitaires créés par les armes classiques, comme les mines terrestres. UN ومنذ دخول الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة حيز النفاذ، حافظت عمليتها على حيوية كبيرة وأدت دورا هاما في معالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها أسلحة تقليدية معينة مثل الألغام الأرضية.
    Nous reconnaissons l'importance que revêt la Convention sur certaines armes classiques en tant qu'instrument international juridiquement contraignant sur le transfert des armes classiques. UN ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية.
    En outre, mon gouvernement a fait la preuve de sa détermination de réduire l'utilisation des mines antipersonnel en adhérant à la Convention sur certaines armes classiques et en acceptant son Protocole II modifié. UN وفضلا عن ذلك، برهنت حكومة بلادي على التزامها بتخفيض استخدام الألغام المضادة للأفراد بانضمامها إلى الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وقبول بروتوكولها الثاني المعدل.
    Cette situation a conduit à des négociations en dehors de la Convention sur certaines armes classiques de la Convention sur les munitions à fragmentation, signée à Oslo. UN وأفضى هذا الموقف إلى المفاوضات خارج إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة حول اتفاقية الذخائر العنقودية، الموقعة في أوسلو.
    Par ailleurs, elle participe activement aux travaux en cours des réunions du Groupe de travail des experts sur les munitions à fragmentation dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques. UN ونشارك بنشاط في العمل الجاري لاجتماعات فريق الخبراء الحكوميين بشأن الذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Nous sommes persuadés que la Convention sur certaines armes classiques et le travail de négociation entrepris dans son cadre constituent une bonne plateforme pour examiner en détail les questions, notamment celles qui relèvent des armes à sous-munitions. UN ونحن على اقتناع بأن الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة والعمل التفاوضي الذي اضطلع به في إطارها يشكلان أرضية جيدة للنظر في هذه المسائل على نحو شامل، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالذخائر العنقودية.
    Nous demeurons fermement attachés au processus de la Convention sur certaines armes classiques pour l'importance fondamentale qu'il revêt dans le règlement d'un conflit armé et l'application du droit humanitaire international. UN ولا نزال ملتزمين بقوة بعملية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها ذات أهمية حيوية لتعزيز تنظيم الصراعات المسلحة والقانون الإنساني الدولي.
    la Convention sur certaines armes classiques et la Convention d'Ottawa concerne des types d'armes déterminés, alors que le Traité sur les Forces armées conventionnelles en Europe, qui a été révisé fondamentalement à la réunion au sommet de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à Istanbul, a trait à une région précise. UN الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة واتفاقية أوتاوا تتناولان أنواع محددة من الأسلحة، في حين أن المعاهدة المعنية بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، والتي نُقحت تنقيحا جوهريا في اجتماع القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في استنبول، تتناول منطقة محددة.
    En saluant le moratoire unilatéral adopté par quelque 25 pays, l'Assemblée générale a encouragé les autres à faire de même, et a demandé instamment à toutes les parties à la Convention sur certaines armes classiques de parvenir à un accord sur des mesures visant à renforcer les interdictions et les restrictions relatives à l'emploi des mines terrestres et à leur transfert. UN وبالترحيب بالوقف الاختياري من جانب واحــــد الذي اعتمده حوالي ٢٥ بلدا فإن الجمعية العامة شجعت بلدانا أخرى على أن تحــذو نفس الحذو، وحثت جميع اﻷطراف في الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة أن تتوصل الى اتفاق أو الى تدابير لتعزيز أوجه الحظر والقيود التي تحكم استخدام اﻷلغام البرية ونقلها.
    En mai 1996, la Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention sur certaines armes classiques a amendé le Protocole II sur les mines terrestres. UN وفي أيار/ مايو عام ١٩٩٦، قام المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة بتعديل البروتوكول الثاني الخاص بالألغام.
    L'ONU fera tout son possible pour appuyer ces nobles objectifs qui, je l'espère, seront une source d'inspiration pour les États parties à la Convention sur certaines armes classiques dans leurs initiatives pour traiter des effets atroces des armes à sous-munitions sur les populations civiles. UN وستقوم الأمم المتحدة بكل ما في وسعها لدعم هدفها النبيل، الذي آمل أن يكون مصدر إلهام للدول الأطراف في الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة في جهودها للتصدي للآثار المروعة للذخائر العنقودية على المدنيين.
    Nous devons œuvrer au renforcement de la Convention sur certaines armes classiques, grâce à un nouveau protocole juridiquement contraignant sur les vestiges explosifs de guerre et à un protocole portant sur les menaces pour l'homme découlant de l'emploi de mines anti-véhicule. UN ويجب أن نعمل على تعزيز الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة بوضع بروتوكول جديد ملزم قانونا ويُعنى بالمخلفات الحربية المتفجرة، وبروتوكول يتصدى للتحديات الإنسانية التي تشكلها الألغام المضادة للمركبات.
    Premièrement, le mois d'août, comme cela a été indiqué, est entièrement pris par la Conférence du désarmement à Genève, sans compter que plusieurs jours à la fin du mois seront consacrés à des consultations entre les États parties à la Convention sur certaines armes classiques : un exercice fructueux grandement facilité par le représentant de l'Inde à Genève. UN أولا، إن آب/أغسطس يشغله تماما مؤتمر نزع السلاح في جنيف، فضلا عن عدة أيام مكرسة في نهاية الشهر للمشاورات بين الدول الأطراف في الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة: وهي ممارسة ناجحة يسَّرها كثيرا ممثل الهند في جنيف.
    L'Inde a eu le privilège de présider le processus de la CCAC en 2002 et 2003 lorsque le Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre avait engagé des négociations pour conclure le Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre. UN وتعتز الهند بأنها ترأست عملية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة خلال عامي 2002 و 2003، عندما شرع الفريق العامل المعني بمخلفات الحرب المتفجرة في مفاوضات للاتفاق على البروتوكول الخامس بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    Certains États n'étant pas encore en mesure de se joindre à la Convention sur les armes à sous-munitions, l'UE demeure convaincue que la conclusion d'un instrument complémentaire dans le cadre de la Convention sur les armes classiques, prenant en compte les aspects humanitaires et militaires, pourrait contribuer sensiblement au règlement de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions. UN وبما أن بعض الدول لم تتمكن بعد من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، لا يزال الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن إبرام اتفاق تكميلي في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة يأخذ في الاعتبار كل الجوانب الإنسانية والعسكرية، يمكنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في معالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus