"الاتفاقية بهدف" - Traduction Arabe en Français

    • la Convention en vue
        
    • la Convention pour
        
    • la Convention afin
        
    Les États parties s'étaient également vu demander de reconsidérer les réserves attachées à la Convention en vue de les retirer. UN وأنه طُلب أيضا إلى الدول الأطراف مراجعة تحفظاتها على الاتفاقية بهدف سحبها.
    En outre, il recommande à l'État partie de se pencher sur les réserves qu'il a formulées au sujet des articles 14, 20 et 21 de la Convention en vue de leur retrait. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف تحفظاتها على المواد 14 و20 و21 من الاتفاقية بهدف سحبها.
    En ce sens, la délégation chilienne a lancé, en 1986, lors de la quarantième session de l'Assemblée générale, un appel pour que des changements soient apportés à la Partie XI de la Convention en vue de faciliter son acceptation universelle. UN وفي ذلك الصدد، تقدم وفد شيلي في عام ١٩٨٦، خلال الدورة اﻷربعين للجمعية العامة، بنداء بإجراء تغييرات على الجزء الحادي عشر من الاتفاقية بهدف أن تحظى بالقبول العالمي.
    Il lui recommande de se fonder sur l'article 4, paragraphe 1, de la Convention pour accroître le nombre de femmes aux postes à responsabilité à tous les niveaux et dans tous les domaines, y compris en fixant des objectifs et des échéances pour suivre les progrès accomplis. UN وتوصي الحكومة بأن تستند إلى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية بهدف زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات على جميع المستويات وفي كافة المجالات، بما في ذلك وضع أهداف وجداول زمنية لرصد التقدم.
    a) De prier l'ONUDC de continuer à promouvoir l'utilisation de la Convention pour lutter contre le trafic de biens culturels. UN (أ) أن يطلب إلى المكتب مواصلة الترويج لاستخدام الاتفاقية بهدف مكافحة الاتّجار بالممتلكات الثقافية.
    En 2001 la République populaire démocratique de Corée a adhéré à la Convention afin d'éliminer toutes les discriminations à l'égard des femmes et de réaliser l'égalité entre les sexes. UN وفي عام 2001، انضمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الاتفاقية بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز الموجه ضد المرأة، وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    :: Participation aux ateliers interpays sur la mise en œuvre de la Convention en vue de sensibiliser les pays aux mécanismes d'assistance dont ils peuvent disposer, à leur demande, pour remplir leurs obligations au titre de l'article 5 de la Convention; UN :: المشاركة في حلقات العمل المشتركة بين البلدان بشأن تنفيذ الاتفاقية بهدف إذكاء وعي البلدان بآليات المساعدة المتاحة لها، بناء على طلبها، في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية
    La Chine estime que toutes les parties devraient apprécier les avancées réalisées par le Groupe d'experts en 2008 et devraient continuer à mener des consultations dans le cadre de la Convention en vue de trouver un juste équilibre entre les impératifs militaires et les préoccupations humanitaires. UN وترى الصين أن على جميع الأطراف تقدير التقدم الذي حققه فريق الخبراء في عام 2008 ومواصلة إجراء مشاورات في إطار الاتفاقية بهدف التوصل إلى توازن عادل بين المتطلبات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    85. La représentante de l'Iraq a souligné la volonté politique de son pays d'appliquer les articles de la Convention, en vue d'améliorer la condition sociale, économique et culturelle des femmes. UN ملاحظات ختامية ٥٨ - شددت ممثلة العراق على عزم بلدها السياسي على تنفيذ مواد الاتفاقية بهدف تعزيز الوضعية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمرأة.
    347. Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place un système indépendant et efficace de surveillance de l'application de la Convention en vue de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des droits de l'enfant et d'évaluer les politiques visant à assurer une meilleure application des dispositions de la Convention. UN 347- وتوصي اللجنة كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظاماً مستقلاً وفعالاً لرصد الاتفاقية بهدف تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وتقييم سياسات تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    C'est pourquoi le CAC compte que le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat étudiera la Convention en vue de proposer des mesures qui garantiraient que cet instrument s'applique automatiquement et au même titre à tous les personnels des Nations Unies et au personnel associé travaillant dans des conditions d'insécurité ou des situations qui présentent des dangers. UN ومن ثم، فإن اللجنة تثق في أن مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة سيدرس الاتفاقية بهدف اقتراح تدابير تكفل تمديد نطاقها ليشمل بصورة تلقائية ومتكافئة كل موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يعملون في أوضاع غير مأمونة أو من المحتمل أن تصبح غير آمنة.
    607. Conformément à l'esprit du document final de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, le Comité encourage l'État partie à songer à réexaminer ses réserves et ses déclarations — notamment la réserve sur l'article 2 de la Convention — en vue de les retirer. UN ٦٠٧ - تود اللجنة، بدافع من الروح التي تمليها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية المعني بالطفل، أن تشجع الدولة الطرف على التفكير في إعادة النظر في تحفظاتها وإعلاناتها بشأن الاتفاقية بهدف سحبها، بما في ذلك بوجه خاص التحفظ المتصل بالمادة ٢ من الاتفاقية.
    5. Demande au Secrétaire général et à la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de poursuivre les efforts intenses qu'ils déploient pour aider les États à devenir parties à la Convention, en vue de parvenir à l'adhésion universelle ; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يواصلا جهودهما المكثفة من أجل مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية بهدف تحقيق الانضمام العالمي إليها؛
    1. Le Comité peut élaborer et adopter des observations générales relatives aux dispositions de la Convention en vue de promouvoir une plus grande application de celle-ci ou d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. UN 1- يجوز للجنة أن تعدّ وتعتمد تعليقات عامة على أحكام الاتفاقية بهدف تعزيز تنفيذها أو مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    5. Demande au Secrétaire général et à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de poursuivre les efforts intenses qu'ils déploient pour aider les États à devenir parties à la Convention, en vue de parvenir à l'adhésion universelle; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يواصلا جهودهما المكثفة من أجل مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية بهدف تحقيق الانضمام العالمي إليها؛
    La septième Conférence des parties aura lieu en février 2004 et l'Australie entend agir de façon constructive et en coopération avec les autres parties et le secrétariat de la Convention pour résoudre la question sur le fond. UN 41 - ومؤتمر الأطراف السابع سينعقد في شهر شباط/فبراير 2004، واستراليا تنوي أن تتصرف على نحو بنّاء وفي إطار من التعاون مع أمانة الاتفاقية بهدف حل المسألة بشكل موضوعي.
    8. Convient de poursuivre les processus en cours dans le cadre de la Convention pour évaluer et passer en revue les besoins des pays en développement parties concernant les ressources financières nécessaires pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes, notamment l'identification des options envisageables pour mobiliser ces ressources et en garantir le caractère adéquat, prévisible, durable et accessible. UN 8- يتفق على مواصلة العمليات الموجودة في إطار الاتفاقية بهدف تقييم واستعراض احتياجات البلدان النامية الأطراف من الموارد المالية للتصدي لتغير المناخ وآثاره الضارة، بما يشمل تحديد خيارات لتعبئة هذه الموارد ولكفايتها وإمكانية التنبؤ بها واستدامتها وتيسّرها.
    4. Salue les efforts fournis par la Conférence des Parties à la Convention pour trouver des solutions durables aux problèmes institutionnels et de gouvernance du Mécanisme mondial et, ainsi, donner suite à plusieurs évaluations externes, notamment le rapport du Corps commun d'inspection de 2009, visant à améliorer les services fournis à la Conférence des Parties ; UN 4 - ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها مؤتمر الأطراف في الاتفاقية بهدف إيجاد حلول دائمة فيما يتعلق بإدارة الآلية العالمية والترتيبات المؤسسية اللازمة لها، وذلك في إطار متابعة ما أجري من تقييمات خارجية شتى، منها تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 2009()، بهدف تحسين الخدمات المقدمة لمؤتمر الأطراف؛
    Résolue à renforcer d'urgence l'application de la Convention afin d'atteindre son objectif ultime dans le plein respect des principes qui y sont énoncés et des engagements pris en vertu de cet instrument, UN إذ يقرر أن يقوم على وجه الاستعجال بتحسين تنفيذ الاتفاقية بهدف بلوغ هدفها النهائي بما يتفق على نحو تام مع المبادئ والالتزامات التي تنص عليها،
    En tant qu'État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'Égypte a l'obligation juridiquement contraignante de donner effet à toutes les dispositions de la Convention afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ومصر، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    36. L'État partie devrait envisager de retirer sa déclaration concernant l'article 3 de la Convention afin de permettre l'application directe de cette disposition devant les tribunaux et autorités de la République fédérale et des Länder. UN 36- وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب إعلانها بشأن المادة 3 من الاتفاقية بهدف السماح بالتطبيق المباشر للمادة 3 من الاتفاقية أمام المحاكم والسلطات على مستويي الاتحاد والولايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus