"الاتفاقية بوصفها" - Traduction Arabe en Français

    • la Convention en tant qu
        
    • la Convention en tant que
        
    • la Convention comme
        
    • la Convention assure
        
    • la Convention contenaient
        
    • la Convention agissant en
        
    Il considère en même temps que la formulation de réserves traduit l'importance de la Convention en tant qu'instrument de changement. UN وفي الوقت ذاته ترى اللجنة أن نمط التحفظات يعد من مظاهر أهمية الاتفاقية بوصفها أداة للتغيير.
    Cependant, compte tenu des préférences exprimées par d'autres États et de l'importance de la Convention en tant qu'instrument humanitaire, il ne s'est pas opposé à l'élaboration d'un protocole. UN ومع ذلك، فإنه لم يعرقل وضع أي بروتوكول، آخذاً في اعتباره أفضليات الآخرين والأهمية التي تحظى بها الاتفاقية بوصفها صكاً إنسانياً.
    L'ONU souhaite la création d'un monde exempt de mines antipersonnel et appuie la Convention en tant que meilleur moyen d'atteindre cet objectif. UN وتطمح الأمم المتحدة إلى تحقيق عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد وتدعم الاتفاقية بوصفها أفضل وسيلة لبلوغ هذا الهدف.
    Elle fait écho aux préoccupations de la précédente oratrice pour laquelle le rapport n'est pas axé sur la Convention en tant que principal instrument de promotion de l'égalité. UN ورددت قلق المتحدثة السابقة لكون التقرير لا يركز على الاتفاقية بوصفها الصك الرئيسي لتعزيز المساواة.
    Cette équipe a utilisé les indicateurs de la Convention comme instruments de travail pour guider la recherche des données. UN واستفاد الفريق من مؤشرات الاتفاقية بوصفها مواد للعمل توجِّه عملية الحصول على البيانات من مصادرها.
    1. Le secrétariat créé en application de l'article 8 de la Convention assure le secrétariat du présent Protocole. UN ١- تعمل اﻷمانة المنشأة بموجب المادة ٨ من الاتفاقية بوصفها أمانة هذا البروتوكول.
    9. Le Comité a établi que les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention contenaient des principes généraux (voir l'Observation générale no 5 (2003) sur les mesures d'application générales de la Convention). UN 9- حددت اللجنة المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية بوصفها مبادئ عامة (انظر التعليق العام رقم 5(2003) المتعلق بالتدابير العامة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل).
    II. Résultats de la douzième session de la Conférence des Parties à la Convention et de la deuxième session de la Conférence des Parties à la Convention agissant en réunion des Parties au Protocole de Kyoto UN ثانيا - نتائج الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية وللدورة الثانية لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية بوصفها اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    de la Convention 39. Les organisations des peuples autochtones ont été admises au processus de la Convention en tant qu'ONG. UN 39- لقد جرى قبول منظمات الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية بوصفها منظمات غير حكومية.
    1. Décide de renouveler le mandat du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence des Parties; UN 1- يقرر تجديد ولاية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بوصفها هيئة فرعية لمؤتمر الأطراف؛
    16. En conclusion, le Secrétaire exécutif réitère l'importance de la Convention en tant qu'instrument servant de fondement aux activités nationales en faveur de l'établissement d'un mode de développement durable. UN ١٦ - وأنهى حديثه قائلا إن اﻷمين التنفيذي يعيد التأكيد على أهمية الاتفاقية بوصفها صكا يشكل أساسا لﻷنشطة القطرية من أجل وضع نمط إنمائي مستدام.
    190. Au niveau régional également, les États soulignent l'importance de la Convention en tant qu'instrument-cadre pour toutes les dispositions juridiques contribuant à la protection et à la préservation du milieu marin. UN ٠٩١ - وعلى الصعيد اﻹقليمي أيضا، تشدد الدول على أهمية الاتفاقية بوصفها إطارا لجميع التدابير القانونية التي تسهم في حماية وحفظ البيئة البحرية.
    13. Réaffirmant la recommandation qu'il a déjà formulée, le Comité engage l'État partie à asseoir son action visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes sur la Convention en tant qu'instrument juridiquement contraignant relatif aux droits de l'homme. UN 13- واللجنة إذ تُكرِّر تأكيد توصياتها السابقة، تهيب بالدولة الطرف أن تؤسس جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة على الاتفاقية بوصفها صكاً من صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانوناً.
    Si d'aventure certains de ces États ont quelque chose à déclarer, qu'ils suivent l'exemple de ceux qui ont pris la décision courageuse de se joindre à la Convention en tant que détenteurs d'armes chimiques. UN ولو حدث أن كان لدى أي من هذه الدول أسلحة تريد أن تصرح بها، فلتتبع نهج الدول التي اتخذت بالفعل الخطوة الشجاعة المتمثلة في الانضمام إلى الاتفاقية بوصفها من الدول الحائزة لﻷسلحة الكيميائية.
    Les participants ont souligné l'importance de la Convention en tant que moyen de prévenir les disparitions forcées et de combattre l'impunité. UN وشدد المشاركون على أهمية الاتفاقية بوصفها أداة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب.
    L'utilité de la Convention en tant que base juridique étayant directement les demandes de coopération internationale a été soulignée. UN وأُشيرَ إلى فائدة الاتفاقية بوصفها الأساس القانوني المباشر لطلبات التعاون الدولي.
    Les tribunaux italiens ont été confrontés à des tests de libertés fondamentales et ils ont fait état de la Convention comme instrument majeur de la promotion des droits de l'individu. UN ومرت محاكم إيطاليا باختبار حقيقي للحريات الأساسية، وأشارت إلى الاتفاقية بوصفها أداة رئيسية لتعزيز حقوق الإنسان.
    Néanmoins il est tout à fait possible que les tribunaux maltais se tournent vers la Convention comme source d'interprétation. UN ومع ذلك، من الممكن جدا أن تلجأ محاكم مالطة إلى الاتفاقية بوصفها مصدرا للتفسير.
    Il importe de continuer d'accorder une grande importance à l'éducation de la magistrature pour que celle-ci utilise la Convention comme source de droit et d'interprétation. UN ومن الضروري مواصلة التأكيد على تعليم أعضاء الهيئة القضائية كيفية الاستفادة من الاتفاقية بوصفها مصدرا للقانون والتفسير.
    1. Le secrétariat créé en application de l'article 8 de la Convention assure le secrétariat du présent Protocole. UN ١- تعمل اﻷمانة المنشأة بموجب المادة ٨ من الاتفاقية بوصفها أمانة هذا البروتوكول.
    1. Le secrétariat créé en application de l'article 8 de la Convention assure le secrétariat du présent Protocole. UN 1- تعمل الأمانة المنشأة بموجب المادة 8 من الاتفاقية بوصفها أمانة هذا البروتوكول.
    9. Le Comité a établi que les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention contenaient des principes généraux (voir l'Observation générale no 5 (2003) sur les mesures d'application générales de la Convention). UN 9- حددت اللجنة المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية بوصفها مبادئ عامة (انظر التعليق العام رقم 5(2003) المتعلق بالتدابير العامة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل).
    B. Résultats de la treizième session de la Conférence des Parties à la Convention et de la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention agissant en réunion des Parties au Protocole de Kyoto UN باء - نتائج الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية وللدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية بوصفها اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus