Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Mauritanie et la Suède. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وموريتانيا. |
La présente objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Mauritanie. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عائقا أمام بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين موريتانيا والسويد. |
Le Gouvernement finlandais considère toutefois que la présente objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Finlande et la République arabe syrienne. | UN | غير أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة أمام نفاذ الاتفاقية فيما بين فنلندا والجمهورية العربية السورية. |
Le Gouvernement norvégien ne considère pas cette objection comme un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et la République islamique d'Iran. | UN | ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين مملكة النرويج وجمهورية ايران الاسلامية. |
315. À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de lancer un programme continu pour la diffusion d'informations sur l'application de la Convention parmi les enfants et les parents, dans la société civile et dans tous les organes de l'État quel qu'en soit le niveau. | UN | 315- وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع برنامج متطور لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية فيما بين الأطفال والآباء، والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية. |
Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Portugal et la République islamique d'Iran. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين البرتغال وجمهورية ايران الاسلامية. |
Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Portugal et le Qatar. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين البرتغال وقطر. |
Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Portugal et la République islamique d'Iran. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين البرتغال وجمهورية ايران الاسلامية. |
Il a pour objectif d'énumérer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de la Convention entre 2002 et 2006. | UN | وهدف هذه الوثيقة هو سرد التقدم المحرز والعقبات التي صودفت في تنفيذ الاتفاقية فيما بين عامي 2002 و2006. |
En conséquence, le Gouvernement portugais fait objection à la réserve formulée. Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Portugal et la Malaisie. | UN | لذلك، تعترض حكومة البرتغال على هذا التحفظ ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين البرتغال وماليزيا. |
Le Gouvernement finlandais considère toutefois que la présente objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Finlande et la République arabe syrienne. | UN | غير أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين فنلندا والجمهورية العربية السورية. |
d) Favoriser l'échange de données d'expérience concernant la mise en œuvre de la Convention entre les pays en développement touchés ainsi qu'entre ceuxci et les pays développés touchés; | UN | (د) تعزيز تبادل الخبرات في مجال تنفيذ الاتفاقية فيما بين البلدان النامية المتأثرة وفيما بين تلك البلدان والبلدان المتقدمة المتأثرة؛ |
Article 7 : Le Gouvernement de la République populaire de Roumanie exprime son désaccord concernant la dernière phrase de l'article 7 et considère qu'une réserve a pour effet juridique de permettre l'entrée en vigueur de la Convention entre l'État auteur de la réserve et tous les autres États parties à la Convention, à l'exception de la seule partie de la Convention qui a fait l'objet de la réserve. | UN | ١ - فيما يتعلق بالمادة ٧، تعلن حكومة جمهورية رومانيا الشعبية أنها لا توافق على الجملة اﻷخيرة من المادة ٢٧، وأنها ترى أن اﻷثر القانوني للتحفظ يتمثل في تطبيق الاتفاقية فيما بين الدولة المعلنة للتحفظ وكافة الدول اﻷخرى اﻷطراف في الاتفاقية، باستثناء وحيد يتصل بذلك الجزء المادة الذي أعلن التحفظ بصدده. |
En dépit de l'existence de ces mécanismes, le Comité est néanmoins préoccupé par le fait qu'il subsiste encore des disparités et des différences dans la mise en œuvre de la Convention entre provinces et territoires (art. 2). | UN | لكن بالرغم من وجود هذه الآليات، يساور اللجنة القلق من استمرار وجود أوجه تفاوت وتضارب في تنفيذ الاتفاقية فيما بين المحافظات والأقاليم (المادة 2). |
En dépit de l'existence de ces mécanismes, le Comité est néanmoins préoccupé par le fait qu'il subsiste encore des disparités et des différences dans la mise en œuvre de la Convention entre provinces et territoires (art. 2). | UN | لكن بالرغم من وجود هذه الآليات، يساور اللجنة القلق من استمرار وجود أوجه تفاوت وتضارب في تنفيذ الاتفاقية فيما بين المحافظات والأقاليم (المادة 2). |
e) Faciliter l'échange de renseignements relatifs à l'application de la Convention entre les pays par le biais d'ateliers avec les partenaires commerciaux : promouvoir la responsabilité partagée dans l'application et la mise à exécution des dispositions de la Convention intéressant le commerce, en favorisant un dialogue entre les Parties exportatrices et certains partenaires commerciaux sélectionnés (importateurs). | UN | (ﻫ) تيسير تبادل المعلومات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية فيما بين الأطراف من خلال حلقات عمل للشركاء التجاريين: النهوض بالمسؤولية المشتركة عن تنفيذ وإنفاذ الأحكام المتصلة بالتجارة في الاتفاقية من خلال تيسير الحوار بين الأطراف المصدرة وأطراف تجارية مختارة (مستوردون). |
S'agissant de la diffusion de la Convention parmi la population grecque, l'orateur dit que des cours sur l'égalité entre les sexes font partie des programmes d'études, mais ne sont pas obligatoires. | UN | 28 - وفيما يتعلق بنشر الاتفاقية فيما بين الشعب اليوناني، قالت إنه تم إدراج دروس عن المساواة بين الجنسين في المناهج الدراسية ولكنها غير إجبارية. |