"الاتفاقية ما" - Traduction Arabe en Français

    • Convention ne
        
    • Convention n
        
    • celleci
        
    • de convention
        
    • la Convention à moins
        
    Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée comme restreignant le droit de légitime défense. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée comme restreignant le droit de légitime défense. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    Aucune des dispositions de la présente Convention ne portera atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation de l'égalité entre l'homme et la femme pouvant être contenues : UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس أية أحكام تكون أكثر مواتاة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة تكون واردة:
    En tout état de cause, les projets d'articles 7 et 13 stipulent clairement qu'aucune disposition du projet de Convention n'affecte le droit interne. UN وعلى أي حال، فإن مشروع المادة 7 ومشروع المادة 13 يوضحان أنه لن يكون في مشروع الاتفاقية ما يمس أي قاعدة قانونية محلية.
    Le Juriste hors classe a déclaré en outre que rien dans la Convention n'interdisait au Comité de reporter l'examen de la proposition d'une réunion à l'autre. UN وقال إنه، علاوة على ذلك، ليس في الاتفاقية ما يحظر على اللجنة تأجيل نظرها في الاقتراح من اجتماع إلى آخر.
    9 Le Comité note également que c'est la Convention (art. 18) qui lui donne compétence pour établir son règlement intérieur qui dès lors est indissociable de celleci tant qu'il ne lui est pas contraire. UN شير اللجنة أيضاً إلى أن الاتفاقية (المادة 18) تمنحها اختصاص وضع نظامها الداخلي الذي أصبح لا ينفصم عن الاتفاقية ما دام لا يناقضها.
    La Convention ne précise pas ce qui constitue un lieu sûr. UN ولا تحدد الاتفاقية ما الذي يشكل مكاناً آمناً.
    Aucune disposition de la présente Convention ne sera interprétée comme portant atteinte aux droits des tiers de bonne foi. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية.
    Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée comme créant un privilège maritime. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسّر على أنه ينشئ امتيازاً بحرياً.
    Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée comme créant un privilège maritime. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسّر على أنه ينشئ امتيازاً بحرياً.
    Aucune disposition du projet de Convention ne porterait atteinte à de telles pratiques. UN ولا يوجد في مشروع الاتفاقية ما يتدخل في تلك الممارسات.
    Aucune des dispositions de la présente Convention ne portera atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation de l'égalité de l'homme et de la femme pouvant être contenues: UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس أي أحكام تكون أكثر تيسيراً لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتكون قد وردت:
    Rien dans le projet de Convention ne limite expressément son champ d'application aux transactions liées au commerce international ou aux transactions commerciales. UN وليس في مشروع الاتفاقية ما يحد بشكل صريح نطاق انطباقها على المعاملات المتعلقة بالتجارة الدولية أو المعاملات التجارية الدولية.
    Aux termes de l'article 309, la Convention n'admet ni réserves ni exceptions autres que celles qu'elle autorise expressément dans d'autres articles. UN وتحظر المادة 309 إيراد تحفظات على الاتفاقية ما لم تسمح بذلك صراحة مواد أخرى في الاتفاقية.
    L'article 21 précise qu'aucune disposition de la Convention n'a d'incidence sur les autres droits ou obligations des États en vertu du droit international. UN وتقرر المادة 21 أنه ليس في الاتفاقية ما يضر بالحقوق والمسؤوليات الأخرى للدول بموجب القانون الدولي.
    Aucune disposition de la présente Convention n'oblige un État du cours d'eau à fournir des données ou des informations qui sont vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات هــي حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين.
    Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État partie par le droit en vigueur dans cet État. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس على أراضي دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام تكون من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف.
    Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État partie par le droit en vigueur dans cet État. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس على أراضي دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام تكون من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف.
    Rien dans la présente Convention n'empêche une Partie contractante d'appliquer des normes prévoyant un degré de transparence plus élevé que le Règlement sur la transparence. UN وليس في هذه الاتفاقية ما يمنع أحد الأطراف المتعاقدة من تطبيق معايير تَنُص على درجة من الشفافية تفوق ما تَنُص عليه قواعد الشفافية.
    Le Comité note également que la Convention (art. 18) l'habilite à fixer ses propres règles, qui deviennent, une fois adoptées, partie intégrante de celleci, à condition qu'elles y soient conformes. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الاتفاقية (المادة 18) أناطت بها اختصاص تحديد نظامها الداخلي، الذي أصبح لا ينفصم عن الاتفاقية ما دام لا يناقضها.
    Les sessions ultérieures de la Réunion des Parties se tiendront chaque année et coïncideront avec celles de la Conférence des Parties à la Convention à moins que la Réunion des Parties n'en décide autrement. UN وتعقد الدورات اللاحقة لاجتماع اﻷطراف مرة كل سنة وبالاقتران مع دورات مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية ما لم يقرر اجتماع اﻷطراف خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus