"الاتفاق أو" - Traduction Arabe en Français

    • accord ou
        
    • le ou
        
    • celui-ci ou
        
    • l'accord
        
    • convention ni
        
    • Accord et
        
    • Accord renvoie
        
    Les annexes font partie intégrante de l'accord et, sauf dispositions contraires express, toute référence à l'accord ou à l'une quelconque de ses parties renvoie également aux annexes qui s'y rapportent. UN تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن إشارة الى المرفقات المتصلة به.
    Les annexes font partie intégrante de l'accord et, sauf dispositions contraires express, toute référence à l'accord ou à l'une quelconque de ses parties renvoie également aux annexes qui s'y rapportent. UN تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن إشارة الى المرفقات المتصلة به.
    Cela signifie notamment que tout gouvernement en désaccord avec le transfert de pouvoirs à la région pourrait, au moins en théorie, adopter des lois qui auraient pour effet de révoquer cet accord ou au moins d'en édulcorer les dispositions. UN وهذا يعني جملة أمور منها أن أي حكومة تكون غير موافقة على نقل السلطات إلى منطقة أراضي هضبة شيتاغونغ، يمكنها، نظريا، أن تضع تشريعات مؤداها نقض الاتفاق أو إضعاف أحكامه على الأقل.
    Bien entendu, le ou les accords devront avoir été négociés de bonne foi. UN والواقع أنه يجب التفاوض بحسن نية في هذا الاتفاق أو هذه الاتفاقات.
    1. À moins qu'il ne soit réglé à l'amiable par voie de négociations directes, tout différend ou réclamation résultant du présent accord de prêt remboursable ou d'une quelconque violation de celui-ci, ou en rapport avec ledit accord, est soumis à arbitrage conformément au Règlement d'arbitrage en vigueur de la CNUDCI . UN 1 - إذا نشأ عن هذا الاتفاق أو عن أي خرق له، أو بصدده، خلاف أو مطالبة، ما لم يُسوَّ ودّيا عن طريق التفاوض المباشر، يُحال إلى التحكيم وفقا لقواعد تحكيم الأونسيترال المعمول بها عندئذ.
    Les éventuels litiges sont uniquement réglés par le mécanisme de règlement de différends prévu dans l'accord ou la convention en question. UN وأيّ خلاف بهذا الشأن لا يُحل إلا وفقا للآلية المحددة في الاتفاق أو الترتيب ذي الصلة.
    Tous fonds inutilisés seront restitués dans un délai de deux (2) mois suivant la fin du présent accord ou l'achèvement du projet. UN وأن تعيد أية مبالغ غير منفقة خلال فترة شهرين من إنهاء هذا الاتفاق أو اكتمال المشروع.
    Les Parties s'efforceront de régler à l'amiable par voie de négociations directes tout différend, controverse ou litige découlant du présent accord ou lié à celui-ci, y compris une rupture ou dénonciation de l'accord. UN يحاول الطرفان أن يسويا بطريقة ودية، عن طريق المفاوضات المباشرة، أي منازعة أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا الاتفاق أو تتصل به، بما في ذلك نقض هذا الاتفاق أو إنهاؤه.
    Le présent accord ou ses annexes ne pourront être modifiés ou amendés que par accord écrit des Parties. UN لا يجوز تغيير أو تعديل هذا الاتفاق أو مرفقه إلا باتفاق مكتوب بين الطرفين.
    Le Président a rappelé que l'Assemblée générale avait engagé les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de ratifier l'accord ou d'y adhérer. UN وذكّر الرئيس بأن الجمعية العامة قد طلبت إلى الدول النظر في التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    Les conditions réglant l'apprentissage d'une nouvelle profession, sa durée et les obligations connexes des parties sont gouvernées par cet accord, ou dans le cadre du contrat d'emploi. UN والشروط التي تنظم التمهن في عمل جديد ومدة هذا التمهن والالتزامات ذات الصلة تخضع لهذا الاتفاق أو ترد في سياق عقد للعمل.
    Il faudrait aussi que l'accord ou les accords ou la législation nationale déterminent notamment : UN كما يتعين أن يتناول الاتفاق أو الاتفاقات، أو التشريع الوطني جملة أمور منها المسائل الجوهرية التالية:
    Il faudrait aussi que l'accord ou les accords ou la législation nationale déterminent notamment : UN كما يتعين أن يتناول الاتفاق أو الاتفاقات، أو التشريع الوطني جملة أمور منها المسائل الجوهرية التالية:
    i) que ledit dommage ait eu lieu dans une zone relevant de la juridiction nationale de l'une quelconque des Parties à l'accord ou à l'arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    iv) que les Parties à un accord ou à arrangement conclu conformément à l'article 11 n'aient pas déclaré que le Protocole est applicable; UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    i) que ledit dommage ait eu lieu dans une zone relevant de la juridiction nationale de l'une quelconque des Parties à l'accord ou à l'arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    iv) que les Parties à un accord ou à arrangement conclu conformément à l'article 11 n'aient pas déclaré que le Protocole est applicable; UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    i) que ledit dommage ait eu lieu dans une zone relevant de la juridiction nationale de l'une quelconque des Parties à l'accord ou à l'arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    le ou les accords qui pourront être signés devraient être articulés autour des recommandations et des décisions adoptées de façon réitérée par la Commission et, tout en respectant l'autonomie de chaque organe de coopération, la Commission pourrait exercer une supervision sur ces accords par l'intermédiaire de son Représentant spécial et du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN ولا بد من اسناد الاتفاق أو الاتفاقات المعنية إلى التوصيات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة مرارا وتكرارا، ويتعين إنفاذ الاتفاقات مع احترام استقلالية كل وكالة متعاونة، وبإشراف الممثل الخاص، ومن خلال مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Toute décision, recommandation ou suggestion adoptée dans le cadre de l'accord international qui précède le présent Accord, encore d'application au moment de l'entrée en vigueur du présent Accord, continue à être appliquée, à moins qu'elle ne soit contraire aux dispositions de celui-ci ou qu'elle ne soit abrogée par le Conseil des Membres. UN يستمر تطبيق كل قرار أو توصية أو اقتراح يعتمد بموجب الاتفاق الدولي السابق لهذا الاتفاق()، ويكون سارياً عند بدء العمل بهذا الاتفاق ما لم يكن متعارضاً مع هذا الاتفاق أو ما لم يبطله مجلس الأعضاء.
    La CIPP continuerait à encourager ses membres à ratifier l’Accord ou à y adhérer. UN وستواصل اللجنة تشجيع أعضائها على التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    Ces dernières doivent être respectées pour que la sûreté elle-même soit créée et ne peuvent être écartées ni au moment de la négociation de la convention ni ultérieurement. UN وهذه الأنواع الأخيرة من القواعد الإلزامية إنشائية للحق الضماني ذاته ولا يمكن التنازل عنها وقت إبرام الاتفاق أو بعد ذلك.
    1. Les annexes font partie intégrante du présent Accord et, sauf disposition contraire expresse, une référence au présent Accord renvoie également à ses annexes, et une référence à une partie du présent Accord renvoie aussi aux annexes qui s'y rapportent. UN المرفقــان ١ - يشكل المرفقان جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك، فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن اشارة الى المرفقين المتصلين به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus