"الاتفاق الأول" - Traduction Arabe en Français

    • premier accord
        
    • premier de ces accords
        
    En vertu du second, cet organisme vendait au fournisseur le combustible nécessaire à la production de l'énergie électrique, objet du premier accord. UN وبموجب الاتفاق الثاني، تبيع الهيئة الحكومية للمورِّد الوقود اللازم من أجل توليد الطاقة الكهربائية المشار إليها في الاتفاق الأول.
    Le premier accord serait conclu entre la Fédération de Russie et l'AIEA et permettrait de mettre l'uranium à la disposition des États membres de l'Agence par son intermédiaire. UN وسيبرم الاتفاق الأول بين الاتحاد الروسي والوكالة لتوفير اليورانيوم المنخفض التخصيب من خلال الوكالة لدولها الأعضاء.
    Le premier accord prévoirait la constitution d'une réserve garantie d'uranium faiblement enrichi. UN 7 - وسيعمل الاتفاق الأول على إنشاء الاحتياطي المضمون من اليورانيوم المنخفض التخصيب.
    Dans le cas de Danone, par exemple, le premier accord de 1988 a été complété par six autres accords. UN وفي حالة دانون مثلا، جرى توسيع نطاق الاتفاق الأول الموقع عام 1988 من خلال ستة اتفاقات إضافية.
    Le premier de ces accords est le Protocole d'Aarhus à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance relatif aux polluants organiques persistants, qui a été adopté en 1998. UN الاتفاق الأول هو بروتوكول آرهوس لعام 1998 بشأن الملوثات العضوية الثابتة بموجب اتفاقية تلوث الهواء طويل المدى عبر الحدود.
    Il s'agissait de la première réunion du Conseil de sécurité depuis la signature du premier accord sur les principes gouvernant la normalisation des relations entre Belgrade et Pristina et l'adoption du plan de mise en œuvre s'y rapportant. UN وكانت هذه الجلسة هي أول جلسة لمجلس الأمن منذ الاتفاق الأول بشأن المبادئ الناظمة لتطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا وخطة التنفيذ اللاحقة المتفق عليها.
    Des progrès encourageants ont cependant été faits dans la mise en œuvre du premier accord sur les principes gouvernant la normalisation des relations, conclu le 19 avril 2013. UN ومع ذلك، أُحرز تقدم مشجع في تنفيذ الاتفاق الأول بشأن المبادئ التي تحكم تطبيع العلاقات المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2013.
    En Côte d'Ivoire, l'une des parties au conflit a officiellement accepté un programme d'action pour s'attaquer à la question de la violence sexuelle, ce qui était le premier accord de ce type conclu dans le cadre de résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي كوت ديفوار، وافق رسميا أحد أطراف النزاع على برنامج عمل للتصدي للعنف الجنسي، وهذا هو الاتفاق الأول من نوعه في إطار قرارات مجلس الأمن.
    Un premier accord a été conclu le 18 octobre 1983 et de nouveaux accords < < ont été signés pratiquement chaque année > > . UN وأبرم الاتفاق الأول بتاريخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 1983، وتم، فيما بعد، " التوقيع سنوياً تقريباً " على اتفاقات إضافية.
    Son succès, modeste mais indiscutable, est le résultat de débats approfondis, riches et ciblés et d'un accord quasi universel sur la façon de progresser. C'est le premier accord de ce genre en sept ans. UN وأتى نجاح العملية المتواضع والمطلق في شكل مناقشات غنية ومعمقة ومركزة، والتوصل إلى اتفاق يكاد يكون عالميا بشأن سبل المضي قدما، وهو الاتفاق الأول من نوعه في سبع سنوات.
    L'exercice 2014/15 sera important pour progresser sur la voie de l'application intégrale du premier accord historique du 19 avril 2013 sur les principes régissant la normalisation des relations. UN وستكون الفترة 2014-2015 مهمة في دفع عجلة التنفيذ الكامل للاتفاق التاريخي الذي أُبرم في 19 نيسان/أبريل 2013، وهو الاتفاق الأول على المبادئ المنظمة لتطبيع العلاقات.
    C'est le premier accord de ce genre conclu entre l'ONUDI et une université du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord; cet accord prévoit l'octroi d'une bourse financée par l'ONUDI pour deux années d'études au Centre d'études des économies africaines de l'Institut d'économie et de statistiques de l'Université. UN وهذا هو الاتفاق الأول من نوعه بين اليونيدو وجامعة بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ويتضمن تمويلا لمدة سنتين لزمالة باحث من اليونيدو في مركز دراسة الاقتصادات الأفريقية التابع للجامعة، وهو جزء من معهد علوم الاقتصاد والإحصاء.
    - Ancienne République yougoslave de Macédoine : nous paraphons aujourd'hui le premier accord de stabilisation et d'association, qui marque une étape importante dans la mise en oeuvre des réformes déjà accomplies. UN - جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة: نقوم اليوم بالتوقيع وبالأحرف الأولى على الاتفاق الأول لتحقيق الاستقرار والانتساب، والذي سيمثل مرحلة هامة في تنفيذ الإصلاحات.
    L'application du premier accord sur les principes gouvernant la normalisation des relations, conclu le 19 avril 2013 entre Belgrade et Pristina grâce à la médiation de l'Union européenne, continue d'avoir un effet positif sur les conditions de sécurité. UN وما زال تنفيذ الاتفاق الأول الذي يسّر إبرامه الاتحاد الأوروبي، والمتعلق بالمبادئ الناظمة لتطبيع العلاقات، والذي أبرمته بلغراد وبريشتينا في 19 نيسان/أبريل 2013، يترك أثرا إيجابيا على الحالة الأمنية.
    Pendant la période considérée, les parties ont continué d'accomplir des progrès concrets dans l'application du premier accord sur les principes gouvernant la normalisation des relations, en date du 19 avril. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الطرفان اتخاذ إجراءات هامة على صعيد تنفيذ " الاتفاق الأول على المبادئ المنظِّمة لتطبيع العلاقات " المبرم في 19 نيسان/أبريل.
    Après la signature du premier accord (3 septembre 1992), la population géorgienne de Gagra a été la cible d'exécutions massives et d'un nettoyage ethnique (1er-3 octobre 1992). UN وبعد التوقيع على الاتفاق الأول في 3 أيلول/سبتمبر 1992، تعرض السكان الجورجيون في غاغرا إلى عمليات إعدام جماعية وتطهير عرقي في الفترة من 1 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 1992.
    Les entretiens ont abouti à un Mémorandum d'accord créant une équipe spéciale chargée des réparations; il s'agissait du premier accord de ce type entre des organismes européens et les Caraïbes qui reconnaisse que les descendants d'esclaves africains avaient été lésés sur les plans économique, psychologique, social et économique en raison de l'institution de l'esclavage par les Européens. UN وقد أسفرت المحادثات عن مذكرة تفاهم تنشئ فرقة عمل مشتركة معنية بالتعويضات، وهو الاتفاق الأول من نوعه بين منظمات في أوروبا ومنطقة البحر الكاريبي مع الاعتراف بشكل مباشر بأن أحفاد الأفارقة المستعبدين قد عانوا من أضرار اقتصادية ونفسية واجتماعية وعاطفية نتيجة لمؤسسة الرق الأوروبية.
    C'était la première fois que le Conseil se réunissait depuis la conclusion, le 19 avril, du premier accord sur la normalisation des relations entre Belgrade et Pristina et l'adoption, le 22 mai, du plan d'exécution de cet accord. UN وكانت هذه الجلسة هي أول جلسة للمجلس منذ توقيع الاتفاق الأول بشأن المبادئ الناظمة لتطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا في 19 نيسان/أبريل وخطة التنفيذ اللاحقة المتفق عليها في 22 أيار/مايو.
    Le Représentant spécial a pris note des progrès notables accomplis au cours de l'année précédente, en particulier grâce à la conclusion, le 19 avril 2013, du premier accord sur les principes régissant la normalisation des relations entre Pristina et Belgrade. UN ونوه الممثل الخاص بالتقدم اللافت الذي تحقق في السنة السابقة، لا سيما من خلال التوصل في 19 نيسان/أبريل 2013 إلى الاتفاق الأول بشأن المبادئ المنظّمة لتطبيع العلاقات.
    Constatant avec satisfaction que les deux parties restaient déterminées à régler leurs différends par le dialogue, il les a encouragées à poursuivre leurs efforts en vue d'appliquer intégralement le premier accord sur les principes gouvernant la normalisation des relations. UN ورحّب الممثل الخاص باستمرار التزام الجانبين بتسوية الخلافات عن طريق الحوار، فشجّع بلغراد وبريشتينا على مواصلة بذل الجهود من أجل تنفيذ الاتفاق الأول بشأن المبادئ المنظّمة لتطبيع العلاقات تنفيذاً تاماً.
    Le premier de ces accords est le Protocole d'Aarhus à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance relatif aux polluants organiques persistants, qui a été adopté en 1998. UN الاتفاق الأول هو بروتوكول آرهوس لعام 1998 بشأن الملوثات العضوية الثابتة بموجب اتفاقية تلوث الهواء طويل المدى عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus