"الاتفاق التي" - Traduction Arabe en Français

    • d'accord
        
    • accord qui
        
    • l'Accord dont
        
    • 'accord définis à
        
    Adoption des points d'accord de la douzième réunion intercomités UN اعتماد نقاط الاتفاق التي انتهى إليها الاجتماع المشترك بين اللجان الثاني عشر
    Adoption des points d'accord de la réunion intercomités UN اعتماد نقاط الاتفاق التي خلص إليها الاجتماع المشترك بين اللجان
    Adoption des points d'accord de la réunion intercomités UN اعتماد نقاط الاتفاق التي خلص إليها الاجتماع المشترك بين اللجان
    Mais j'ai résolu d'appliquer avec sérieux les dispositions de cet accord qui sont de nature à sortir la Côte d'Ivoire de la crise. UN لكنني قررت بجدية تطبيق أحكام الاتفاق التي من شأنها أن تخرج كوت ديفوار من الأزمة.
    C'est pourquoi nous nous félicitons des ratifications récentes de cet accord, qui porte à 77 le nombre d'États parties. UN لذلك نُرحب بالتصديقات الأخيرة على الاتفاق التي بموجبها بلغَ عدد الدول الأطراف 77 دولة.
    L'article 18 de l'Accord énonce les obligations de l'État du pavillon partie à l'Accord dont les navires pêchent en haute mer. UN تحدد المادة 18 من الاتفاق واجبات دول العلم الأطراف في الاتفاق التي تصطاد سفنها في أعالي البحار.
    VI. POINTS d'accord DÉFINIS À LA HUITIÈME RÉUNION INTERCOMITÉS UN سادساً - مشروع نقاط الاتفاق التي خلص إليها الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان
    Si le Secrétaire général ne partage pas toujours l'avis des inspecteurs, ces derniers tiennent à souligner les domaines d'accord qui peuvent aider à promouvoir un nouveau cadre conceptuel et de nouvelles attitudes. UN وعلى الرغم من اختلاف اﻷمين العام مع بعض آراء المفتشين، فهم يرغبون في إبراز مجالات الاتفاق التي قد تساعد في تشجيع إطار مفاهيمي جديد وموقف جديد.
    J'engage donc la Conférence à mettre à profit la dynamique créée depuis le début de notre session afin de consolider les zones d'accord enregistrées jusqu'à présent, et de tenter d'apporter des solutions aux points encore en suspens. UN وبالتالي أحث المؤتمر على الاستفادة من القوة الدافعة التي نشأت منذ بداية دورتنا لدعم مجالات الاتفاق التي لوحظت حتى اﻵن ولمحاولة الوصول إلى حلول للنقاط التي ما زالت معلقة.
    :: Le Bureau de la Haute Conseillère présidentielle pour l'égalité hommes-femmes fournit des ressources au Haut Commissariat à la paix afin de garantir que les propositions d'accord dont est saisie celui-ci englobent la perspective hommes-femmes; UN :: يحيل المجلس الرئاسي الأعلى لشؤون إنصاف المرأة المدخلات إلى مكتب مفوضية السلام للتأكد من أن اقتراحات الاتفاق التي تقدم إلى المكتب تتضمن المنظور الجنساني.
    Points d'accord définis à la huitième réunion intercomités UN سادسا - مشروع نقاط الاتفاق التي خلص إليها الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان
    Projet de points d'accord adopté à la dixième réunion intercomités UN رابعا - مشروع نقاط الاتفاق التي خلص إليها الاجتماع العاشر المشترك بين اللجان
    Ils ne doivent pas porter de jugements de valeur, mais présenter un ensemble de déclarations; rendre compte des accords intervenus, des mesures unilatérales et multilatérales effectives qui ont été prises, les accords adoptés, des propositions officielles d'accord qui ont été faites et des événements politiques importants directement liés à ce qui précède. UN وبدلا من أن تكون مجرد مجموعات من الأقوال، ينبغي أن تعكس مجالات الاتفاق التي يتم التوصل إليها، والتدابير الثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة فعلا، والتفاهمات التي يجري إقرارها، والمقترحات الرسمية بشأن الاتفاقات المبرمة، والتطورات السياسية المهمة التي تتصل مباشرة بأي من العناصر المشار إليها أعلاه.
    Ils ont renvoyé, à cet égard, les États parties aux points d'accord de la septième réunion intercomités. UN ومن هذه الناحية، أحال رؤساء الهيئات الدول الأطراف إلى نقاط الاتفاق التي تم التوصل إليها في الاجتماع السابع المشترك بين اللجان.
    Points d'accord définis à la septième réunion intercomités UN ثاني عشر - نقاط الاتفاق التي خلص إليها الاجتماع السابع المشترك بين اللجان
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour revoir les modalités de cet accord qui l'empêche de transférer des ressortissants des ÉtatsUnis du Kazakhstan à la Cour pénale internationale, de façon à respecter les dispositions de la Convention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة شروط هذا الاتفاق التي تمنع نقل رعايا الولايات المتحدة من أراضي كازاخستان إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre les mesures qui s'imposent pour revoir les termes de cet accord qui empêche le transfert des ressortissants américains se trouvant sur le territoire monténégrin vers la Cour pénale internationale, comme le prévoit la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمراجعة أحكام هذا الاتفاق التي تمنع إحالة مواطني الولايات المتحدة الموجودين على أراضي الجبل الأسود إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Ils ont demandé à M. Sankoh de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'Accord dont il est responsable et notamment de faire en sorte que le FUR participe au programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN ودعوا السيد سنكوه إلى تنفيذ جميع أحكام الاتفاق التي هو مسؤول عنها، وخاصة كفالة مشاركة الجبهة المتحدة الثورية في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus