"الاتفاق الثنائي" - Traduction Arabe en Français

    • l'Accord bilatéral
        
    • un accord bilatéral
        
    • accords bilatéraux
        
    l'Accord bilatéral dispose que le règlement néerlandais concernant l'utilisation des moyens de coercition doit également être pris en considération. UN وأضاف أن الاتفاق الثنائي ينص على أخذ القواعد الهولندية المتعلقة باستخدام وسائل الإكراه في الاعتبار أيضاً.
    Il existe d'autres accords pertinents, comme l'Accord bilatéral type et les recommandations et résolutions de l'Organisation. UN وهناك صكوك أخرى من بينها الاتفاق الثنائي النموذجي وتوصيات وقرارات المنظمة.
    Des dispositions sont actuellement prises en vue d'intégrer le mémorandum d'accord à l'Accord bilatéral. UN والعمل جار الآن لإدماج مذكرة التفاهم في الاتفاق الثنائي للخدمات الجوية.
    Protection assurée par les forces de l'Union africaine conformément à l'Accord bilatéral passé entre le Gouvernement de transition du Burundi et le Gouvernement sud-africain UN قامت بذلك قوات الاتحاد الأفريقي حسب الاتفاق الثنائي المبرم بين حكومة بوروندي الانتقالية وحكومة جنوب أفريقيا
    Par exemple, un accord bilatéral peut accorder un droit d'établissement aux investisseurs étrangers, alors qu'un accord régional souscrit par l'État partie à l'Accord bilatéral peut l'exclure. UN فعلى سبيل المثال، بينما قد تمنح معاهدات استثمار ثنائية حق الإقامة لمستثمرين أجانب، قد ينص اتفاق إقليمي يكون من بين أطرافه طرف في الاتفاق الثنائي على استبعاد هذا الحق.
    Le rapatriement librement consenti des réfugiés a progressé de manière encourageante, et le nombre de rapatriés devrait augmenter grâce à l'Accord bilatéral sur la protection des minorités nationales qui va être signé avec la République de Croatie. UN ولاحظت أن عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن تسير بشكل مشجع، وأن من المنتظر أن يتزايد عدد العائدين بفضل الاتفاق الثنائي الخاص بحماية الأقليات الوطنية الذي تم توقيعه مؤخرا مع جمهورية كرواتيا.
    Les inspections à l'arrivée doivent porter sur le matériel et les services pour lesquels un remboursement est prévu dans l'Accord bilatéral. UN ويجب أن تغطي أعمال التفتيش، عند وصول جميع المعدات والخدمات التي يطلب تسديد تكاليفها في الاتفاق الثنائي.
    l'Accord bilatéral a été conclu pour une durée de trois ans et a ensuite été prorogé pour une période de cinq ans. UN وكان الاتفاق الثنائي قد أبرم لفترة ثلاث سنوات، على أن يمدد لفترة خمس سنوات إضافية.
    Nous espérons que l'Accord bilatéral entre les États-Unis et Cuba sur la question de l'immigration aura un impact substantiel sur le règlement des questions en suspens entre ces deux pays. UN ونأمل في أن تثبت اﻷيام أن الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة وكوبا بشأن مسألة الهجرة اتفاق له آثار بعيدة المدى في حل القضايا المعلقة بين البلدين.
    343. Le Comité encourage vivement l'État partie à poursuivre ses efforts pour appliquer l'Accord bilatéral conclu avec le Gouvernement malien et à élargir cette expérience aux autres pays concernés. UN 343- تشجع اللجنة بقوة الدولة الطرف على متابعة ما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاق الثنائي مع حكومة مالي وفي نقل هذه الخبرة إلى البلدان المعنية الأخرى.
    l'Accord bilatéral sur le transport routier actuellement en vigueur avait été conclu en février 1996. UN وأبرم الاتفاق الثنائي الحالي المتعلق بالنقل البري في شباط/ فبراير 1996.
    Conformément à l'accord convenu, l'Ouganda maintient depuis lors une présence militaire dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en application des dispositions de l'Accord bilatéral conclu entre nos deux pays. UN ووفقا لذلك التفاهم احتفظت أوغندا منذ ذلك الوقت بوجود عســكري فــي الجــزء الشــرقي مـن جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بين بلدينا.
    Conformément à l'accord passé entre l'Ouganda et la République démocratique du Congo, le Congo a maintenu une présence militaire dans la partie orientale de ce pays, conformément aux dispositions de l'Accord bilatéral passé entre les deux pays. UN وبناء على هذا التفاهم بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أبقت أوغندا على بعض الوجود العسكري في الجزء الشرقي من البلاد وذلك وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بين البلدين.
    La réunion bilatérale qui commence aujourd'hui à Helsinki au niveau des chefs d'Etat pourrait offrir une occasion d'accélérer la procédure de ratification et la mise en oeuvre de l'Accord bilatéral antérieur dont nous avons fait état. UN ويمكن للاجتماع الثنائي الذي يبدأ اليوم في هلسنكي على مستوى رئيسي البلدين أن يتيح فرصة للتعجيل بعملية التصديق وتنفيذ الاتفاق الثنائي الذي استرعينا الانتباه إليه.
    L'armée croate, qui opère sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine à la demande expresse du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, conformément au droit international et dans le cadre de l'Accord bilatéral signé entre les deux Gouvernements, mettra un terme dès que possible à ses activités militaires limitées dans la région. UN ومن ثم فإن الجيش الكرواتي سينهي في أقصر وقت ممكن أنشطته العسكرية المحدودة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، وهي اﻷنشطة التي يضطلع بها بناء على طلب صريح من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وتمشيا مع القانون الدولي، وداخل إطار الاتفاق الثنائي الذي وقﱠعته الحكومتان.
    Malheureusement, la Conférence n'a pas utilisé ce temps pour honorer l'Accord bilatéral entre les deux Etats successeurs, aux termes duquel c'était la Slovaquie qui devait occuper ce siège. UN ولسوء الحظ، فشل مؤتمر نزع السلاح في استغلال هذا الوقت في تنفيذ الاتفاق الثنائي المعقود بين الدولتين الخليفتين والذي يقضي بأن تكون سلوفاكيا هي التي تشغل هذا المقعد.
    En fait, une bonne partie du texte a été reprise presque telle quelle de l'Accord bilatéral conclu entre les Etats-Unis et l'ex-Union soviétique. UN والواقع أن جزءاً أساسياً من النص، نُسخ بالكامل تقريباً من الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق.
    Ce contrôle est effectué conjointement par l'ONU et le pays fournissant des contingents conformément aux termes de l'Accord bilatéral concernant la fourniture de personnel et de matériel militaire. UN وتنفذ عملية المراقبة هذه بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بشأن تقديم اﻷفراد العسكريين والمعدات العسكرية.
    Par ailleurs, les parties peuvent chercher, en fonction du degré de non-exécution de l'Accord bilatéral, à renégocier les conditions de ce dernier. UN ويمكن عوضا عن ذلك، بالنظر الى الدرجة التي يبلغها عدم الوفاء بالاتفاق، أن تسعى اﻷطراف الى التفاوض مجددا على شروط وأحكام الاتفاق الثنائي.
    Le Protocole ne s'applique pas non plus si un accord bilatéral, multilatéral ou régional en vigueur contient des dispositions relatives à la responsabilité et à l'indemnisation en cas de dommages causés par un incident survenu sur la même portion du mouvement transfrontière. UN ولا ينطبق البروتوكول أيضا إذا كانت أحكام الاتفاق الثنائي أو المتعدد الأطراف أو الإقليمي الساري تنطبق على المسؤولية والتعويض عن ضرر ناجم عن حادث وقع خلال نفس الجزء من النقل عبر الحدود.
    L'article 41 précise qu'en cas de contradiction entre la loi sur la nationalité et un traité international ou des accords bilatéraux entre le Gouvernement afghan et un pays étranger, le traité ou l'Accord bilatéral prévaut. UN وتنص المادة 41 على أنه في حالة تعارض قانون الجنسية مع المعاهدات الدولية أو الاتفاقات الثنائية بين حكومة أفغانستان والبلد الأجنبي، فإنه تعطى الأفضلية للمعاهدة أو الاتفاق الثنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus