"الاتفاق الرباعي" - Traduction Arabe en Français

    • l'Accord quadripartite
        
    • cet accord quadripartite
        
    • accord quadripartite de
        
    • accord quadripartite entre
        
    l'Accord quadripartite va au-delà du régime de garanties type reliant un État partie et l'AIEA. UN ويتجاوز الاتفاق الرباعي نظام الضمانات القياسي الذي يربط بين دولة طرف والوكالة الدولية.
    l'Accord quadripartite va au-delà du régime de garanties type reliant un État partie et l'AIEA. UN ويتجاوز الاتفاق الرباعي نظام الضمانات القياسي الذي يربط بين دولة طرف والوكالة الدولية.
    Cet accord constituera une reconnaissance de la maturité croissante de l'ABACC ainsi qu'une contribution à une coordination sans cesse croissante entre les travaux des deux organismes afin de rendre plus efficaces les dispositions de l'Accord quadripartite. UN وهذا الاتفاق سيشكل اعترافا بالنضح المتزايد للوكالة البرازيلية اﻷرجنتينية وسيسهم في التنسيق المتزايد باطراد بيـن عمل الوكالتين ﻹعطاء المزيد من الفاعلية ﻷحكام الاتفاق الرباعي.
    l'Accord quadripartite de garanties a la même autorité qu'une loi nationale et sert de mesure d'exécution en ce qui concerne les matières nucléaires préservées au Brésil. UN يتمتع الاتفاق الرباعي لتطبيق الضمانات بمركز القانون الداخلي، ويستخدم بوصفه تدبير إنفاذ للضمانات المتعلقة بالمواد النووية في البرازيل.
    14. cet accord quadripartite définit le cadre général de la planification d'un retour librement consenti et met notamment l'accent sur le déploiement de troupes chargées du maintien de la paix dès le début du programme de retour. UN ٤١- ويتضمن هذا الاتفاق الرباعي إطارا لتخطيط العودة الطوعية الى الوطن ويركز بنوع خاص على وزع قوات لحفظ السلم عند بدء برنامج العودة الطوعية المنظمة.
    Il a demandé aux parties à l'Accord quadripartite sur le rapatriement librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées de collaborer pour faciliter les retours et librement consentis, sûrs et dignes. UN وقد طلب الممثل من الأطراف في الاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً بالتعاون على تيسير حركات العودة وإتاحة الظروف التي تفضي إلى العودة الطوعية والمأمونة والكريمة.
    La Communauté européenne et ses Etats membres espèrent que le processus de ratification de l'Accord quadripartite signé par le Brésil, l'Argentine, l'Agence argentino-brésilienne de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires et l'AIEA pourra être complété très prochainement. UN وتأمل المجموعــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء في أن تستكمل قريبا عملية التصديق على الاتفاق الرباعي الذي وقعت عليه اﻷرجنتين، والبرازيل، والوكالة اﻷرجنتينية البرازيلية للمحاسبة والرقابة على المواد النووية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A la suite de la signature de l'Accord quadripartite relatif au retour des réfugiés en Abkhazie, le HCR s'est établi à Soukhoumi (Abkhazie) en avril 1994, ce qui s'est traduit par la création de trois postes d'agents recrutés sur le plan international et de trois postes d'agents recrutés sur le plan local. UN وإثر توقيع الاتفاق الرباعي بشأن عودة اللاجئين الى ابخازيا، أنشئ وجود للمفوضة في سوخوفي، ابخازيا، في نيسان/أبريل ١٩٩٤. وبالتالي أنشئت ثلاث وظائف دولية وثلاث وظائف محلية.
    Au début de l'année, le Gouvernement brésilien a ratifié l'Accord quadripartite signé avec l'Argentine, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'Organisme pour l'inventaire et le contrôle des matières nucléaires, Accord qui vise à placer toutes les installations nucléaires des deux pays sous le système de garanties de l'AIEA. UN ففي بداية هذا العام صدقت حكومة البرازيل على الاتفاق الرباعي الموقع مع اﻷرجنتين والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة المعنية بحساب المواد النووية ورصدها وذلك ﻹخضاع جميع المرافق النووية في البلدين لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La zone située au nord du canal de Gali, qui fait partie de la zone dans laquelle l'Accord quadripartite du 4 avril 1994 prévoit le retour de personnes déplacées, aurait connu une recrudescence des pillages, des passages à tabac et de la torture. UN ويقال إن المنطقة الواقعة شمال قناة غالي، والتي هي جزء من منطقة العائدين بموجب الاتفاق الرباعي المبرم في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، شهدت زيادة في أعمال النهب، والضرب والتعذيب.
    À partir d'avril a été amorcé l'envoi régulier des données comptables à l'AIEA, conformément au système de rapports expressément prévu dans l'Accord quadripartite. UN وبدأ في نيسان/أبريل إرسال بيانات تدقيقية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أساس منتظم، وفقا لنظام اﻹبلاغ المنصوص عليه بوضوح في الاتفاق الرباعي اﻷطراف.
    Les rapatriements librement consentis prévus dans l'Accord quadripartite sur le rapatriement librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées en Abkhazie ont été suspendus en novembre 1994. UN وقد أوقفت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ العودة الطوعية حسب ما هي مرسومة في الاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الطوعية للاجئين والمشردين إلى أبخازيا.
    5. Les parties à l'Accord quadripartite continuent à prouver leur volonté de mener des négociations débouchant sur le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées. UN ٥ - تواصل اﻷطراف في الاتفاق الرباعي إبداء الالتزام بعملية متفاوض بشأنها تفضي إلى تحقيق العودة السالمة للاجئين والمشردين.
    Compte tenu de tout ce qui précède, nous pensons encore qu'il est possible de reprendre les discussions sur la déclaration et l'Accord quadripartite. UN وأخذا في الاعتبار كل ما ذكر أعلاه، ما زلنا نرى أن من الممكن استئناف المباحثات بشأن " اﻹعلان " و " الاتفاق الرباعي " .
    Le contrôle physique des activités nucléaires, comme il est prévu dans le TNP, est effectué par l'AIEA et l'Agence (aux termes de l'Accord quadripartite). UN أما الرصد المادي للأنشطة النووية، على النحو المقرر في معاهدة عدم الانتشار، فتقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة البرازيلية - الأرجنتينية بموجب شروط الاتفاق الرباعي.
    Le contrôle physique des activités nucléaires, comme il est prévu dans le TNP, est effectué par l'AIEA et l'Agence (aux termes de l'Accord quadripartite). UN أما الرصد المادي للأنشطة النووية، على النحو المقرر في معاهدة عدم الانتشار، فتقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة البرازيلية - الأرجنتينية بموجب شروط الاتفاق الرباعي.
    Dans l'Accord quadripartite, les deux pays ont demandé à l'ONU de faciliter l'organisation d'une réunion de réconciliation transfrontière entre dirigeants traditionnels, qui a eu lieu en septembre 2012. UN وفي الاتفاق الرباعي الأطراف، طلبت حكومتا البلدين إلى الأمم المتحدة مساعدتهما في تنظيم اجتماع للمصالحة بين زعماء القبائل الموجودة على طرفي الحدود، حيث عُقد الاجتماع في أيلول/سبتمبر 2012.
    Nous appuyons le renforcement progressif de la coopération entre l'AIEA et l'Agence argentino-brésilienne en vue d'assurer l'efficacité et l'application plus efficace des garanties de l'Accord quadripartite. UN ونحن ننهض بالتعزيز التدريجي للتعاون بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة البرازيلية - الأرجنتينية لتأمين تنفيذ أشد فعالية وكفاية لضمانات الاتفاق الرباعي الأطراف.
    De plus, le Groupe a entendu des déclarations du Haut Représentant pour les élections sur le processus électoral, ainsi que des commandants des forces impartiales, qui ont souligné les mesures prises pour appuyer l'application des dispositions militaires et de sécurité de l'Accord politique de Ouagadougou, y compris la signature de l'Accord quadripartite abolissant la Zone de confiance. UN علاوة على ذلك، استمع الفريق إلى بيانات أدلى بها الممثل السامي للانتخابات بشأن العملية الانتخابية وقادة القوات المحايدة الذين أبرزوا التدابير المتخذة من أجل دعم تنفيذ الأحكام المتعلقة بالجانبين العسكري والأمني من اتفاق واغادوغو السياسي، بما في ذلك التوقيع على الاتفاق الرباعي الذي يلغي منطقة الثقة.
    - accord quadripartite entre l'Argentine, le Brésil, l'ABACC et l'AIEA pour l'application de garanties UN - الاتفاق الرباعي بين الأرجنتين والبرازيل والوكالة البرازيلية - الأرجنتينية للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus