l'accord volontaire a également eu comme conséquence d'établir des contacts plus étroits entre les CWI et les employeurs des petites et moyennes entreprises. | UN | كما كان من نتائج الاتفاق الطوعي إقامة اتصال أوثق بين مراكز العمل والدخل وأصحاب الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Divers produits ont été élaborés dans le cadre de l'accord volontaire. | UN | وطُورت منتجات عدة في سياق الاتفاق الطوعي. |
Il a été procédé à une évaluation de l'accord volontaire, laquelle a indiqué que ces objectifs avaient été atteints. | UN | ويشير تقييم الاتفاق الطوعي إلى أن هذه الأهداف قد تحققت. |
Possibilité de mise en oeuvre faible à moyenne - Nombre de pays ont déjà mis au point des stratégies tandis que par le biais de la réglementation ou d'accords librement consentis (appuyés par des normes nécessaires) on est parvenu à une mise en oeuvre efficace. | UN | منخفضة/متوسطة - طورت استراتيجيات لدى العديد من البلدان كما أن الإنفاذ عن طريق التنظيم أو الاتفاق الطوعي (تدعمه المعايير الضرورية) أثبت فعاليته. |
iv) Engagement de soutenir durablement les initiatives ou accords volontaires | UN | ' ٤` الالتزام باستمرار المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي |
Dans certains cas, le résultat d'un accord volontaire n'est guère différent de celui de la réglementation. | UN | وفي بعض الحالات، ربما تقترب نتائج الاتفاق الطوعي من نتائج التنظيم. |
Une fois que les entreprises locales ont atteint les objectifs convenus au niveau intérieur dans le cadre de l'accord volontaire, une législation peut alors être introduite pour les faire respecter, y compris à l'égard des produits importés. | UN | وبعد أن تحقق الشركات المحلية أهداف الاتفاق الطوعي المتفق عليها محلياً، يجوز وضع تشريع ﻹعمال اﻷهداف، يمس أيضاً المنتجات المستوردة. |
Elles reconnaissent que l'accord volontaire conclu avec le gouvernement les stimule pour prendre des mesures et continuer à œuvrer pour mettre en place des politiques du personnel à caractère plus multiculturel. | UN | وهي تقر بكون الاتفاق الطوعي مع الحكومة يشكل حافزاً لاتخاذ التدابير ولمواصلة العمل من أجل وضع سياسات لشؤون العاملين تأخذ في الاعتبار تعدد الثقافات أكثر من ذي قبل. |
Les employeurs ont été informés que l'approche préconisée dans l'accord volontaire avait été intégrée dans les procédures habituelles des CWI et ont été engagés à continuer de l'appliquer. | UN | وأُبلغ أصحاب العمل بأن النهج الذي يدعو إليه الاتفاق الطوعي قد أُدمج في الإجراءات العادية لمراكز العمل والدخل وأوصوا بالاستمرار في اتباعه. |
En outre, l'accord volontaire passé avec les quotidiens en ce qui concerne les publicités à caractère érotique est entré en vigueur, aussi les annonceurs doivent-ils faire état dans leurs publicités de leur numéro de licence ou d'inscription au registre de la TVA, ainsi que de leur code postal. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد دخل حيز النفاذ الاتفاق الطوعي المبـرم مع الصحف اليومية بشأن الإعلانات المثيرة للجنس، والذي بموجبه يُطلب إلى وكالات الإعلان أن تبـرز رخصها أو تظهر في إعلاناتها أرقام ضريبة القيمة المضافة المحددة لهويتها ورموزها البريدية. |
Selon le système légal nicaraguayen, la famille est fondée sur le mariage ou l'union de fait stable; ces institutions juridiques, protégées par l'État, reposent sur l'accord volontaire de l'homme et de la femme et peuvent être dissoutes par consentement mutuel ou par la volonté de l'une des parties. | UN | 427- وبموجب القانون النيكاراغوي، تقوم الأسرة على أساس الزواج أو الرفقة المستقرة كأمر واقع، وكلاهما يمثل مؤسسة قانونية تحميها الدولة. ويستند هذان الشكلان من الارتباط على الاتفاق الطوعي بين رجل وامرأة ويجوز حل هذه الرابطة برضا الطرفين أو حسب إرادة أحدهما. |
La brochure intitulée < < Les clés du succès :: l'impression produite par un projet de grande échelle relatif au marché du travail > > décrit les résultats obtenus au terme de l'accord volontaire et la manière dont ils l'ont été; elle a été présentée au Ministre des affaires sociales et de l'emploi ainsi qu'au Ministre de l'immigration lors de la séance de clôture, le 9 décembre 2002. | UN | ويصف كتيبٌ بعنوان " مفاتيح النجاح: انطباع حول مشروع سوق عمل واسع النطاق " النتائج التي تحققت بفضل الاتفاق الطوعي وكيف تحققت. وقد قُدِّم هذا الكتيِّب إلى وزير الشؤون الاجتماعية والعمالة ووزير الهجرة والاندماج أثناء الاجتماع الختامي الذي عقد في 9 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Les résultats obtenus au terme du projet KOM, ainsi que les conclusions auxquelles ont donné lieu l'accord volontaire sur les minorités ethniques conclu avec MKB-Nederland et l'accord-cadre volontaire avec les grandes entreprises, seront examinés au cours de l'évaluation de la loi sur la promotion de l'emploi des minorités. | UN | وستُدرس نتيجة هذا المشروع إلى جانب استنتاجات الاتفاق الطوعي بشأن الأقليات الإثنية المبرم مع MBK-Nederland والاتفاق الطوعي الإطاري المبرم مع كبريات الشركات، أثناء تقييم قانون (تشجيع) عمالة الأقليات. |
Dans le cadre de l'accord volontaire sur les minorités ethniques conclu avec MKB-Nederland, elles se sont associées aux Centres pour l'emploi et le revenu afin d'organiser des réunions locales d'information à l'intention des demandeurs d'emploi des minorités ethniques. | UN | وفي سياق الاتفاق الطوعي المعقود مع جمعية أصحاب العمل MKB-Nederland بشأن الأقليات الإثنية، اتصلت هذه المنظمات بمراكز العمل والدخل لتنظيم اجتماعات محلية لتبادل المعلومات لصالح الباحثين عن عمل من أفراد الأقليات الإثنية. |
Certaines Parties (Royaume-Uni, par exemple) ont mentionné l'accord volontaire du Conseil mondial de l'industrie des semiconducteurs, dans le cadre duquel l'industrie s'est engagée à prendre des mesures à l'échelle planétaire en vue de parvenir à une réduction absolue de 10 % entre 1995 et 2010. | UN | ويشير بعض الأطراف (مثل المملكة المتحدة) إلى الاتفاق الطوعي مع المجلس العالمي لصانعي شبه الموصلات، الذي تعهدت فيه هذه الصناعة العالمية باتخاذ إجراءات شاملة تهدف إلى تحقيق تخفيض مطلق بنسبة10 في المائة بين 1995 و2010. |
l'accord volontaire prévoyait l'arrêt progressif des exportations et des ventes de décaBDE pour les équipements électriques et électroniques d'ici à fin 2010, pour le transport et les utilisations militaires d'ici à fin 2013 et pour toute autre utilisation d'ici à fin 2012 (Environnement Canada 2010b). | UN | واشتمل الاتفاق الطوعي وقفاً تدريجياً لواردات ومبيعات الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم لاستخدامه في المعدات الكهربائية والإلكترونية بحلول نهاية عام 2010، ولاستخداماته في قطاع النقل والقطاع العسكري في نهاية 2013، وجميع الاستخدامات الأخرى في نهاية عام 2012 (Environment Canada 2010 b). |
23. Dans le cadre du plan annuel pour 2003, des dispositions ont été prises avec les CWI pour permettre d'incorporer la démarche individualisée prévue par l'accord volontaire sur les minorités ethniques conclu avec l'organisation d'employeurs Association royale MKB-Pays-Bas (voir les paragraphes 38-39) dans les procédures normales des CWI. | UN | 23- ولقد وُضعت في سياق الخطة السنوية لعام 2003 ترتيبات في مراكز العمل والدخل بشأن إدماج النهج الذي يراعي ظروف واحتياجات كل فرد ويتناول كل حالة على حدة، وهو النهج المتبع في الاتفاق الطوعي بشأن الأقليات الإثنية مع منظمة أصحاب العمل التي تحمل اسم الجمعية الملكية MKB-Nederland (انظر الفقرتين 38 و39) ضمن الإجراءات العادية لمراكز العمل والدخل. |
Possibilité de mise en oeuvre moyenne à grande - Nombre de pays ont déjà mis au point des stratégies tandis que par le biais de la réglementation ou d'accords librement consentis (appuyés par des normes nécessaires) on est parvenu à une mise en oeuvre efficace. | UN | متوسطة/عالية - طورت استراتيجيات لدى العديد من البلدان كما أن الإنفاذ عن طريق التنظيم أو الاتفاق الطوعي (تدعمه المعايير الضرورية) أثبت فعاليته. |
Par exemple, faut-il un processus centralisé ou une action locale de la part des personnes directement intéressées ou touchées par les initiatives et accords volontaires? | UN | فعلى سبيل المثال، هل ينبغي القيام بذلك عن طريق عملية مركزية أو من خلال العمل على الصعيد المحلي من جانب المشتركين مباشرة في المبادرة/الاتفاق الطوعي والمتأثرين به؟ |
Les efforts fournis pour adopter les mesures administratives et réglementaires nécessaires pour établir des quotas à l'importation de méthyle chloroforme et, avant que ces quotas ne soient formellement établis, l'engagement pris de s'efforcer de maintenir une situation de respect par le biais d'accords volontaires conclus avec les importateurs de méthyle chloroforme; | UN | ' 2` بالجهود التي يبذلها الطرف لإدخال العمل بالترتيبات الإدارية والتنظيمية الضرورية لتحديد حصص للوارداًت بشأن كلوروفورم الميثيل، والتزامه، إلى أن يتم وضع هذه الحصص موضع التنفيذ، بالسعي إلى المحافظة على الامتثال من خلال الاتفاق الطوعي مع مستوردي كلورفورم الميثيل؛ |
Elle a estimé que la distinction essentielle existant entre le pouvoir du juge et l'autorité de l'arbitre est que cette dernière est fondée sur un accord volontaire des parties, alors que le pouvoir du juge lui est conféré par la loi et exercé au nom de celle-ci, de façon coercitive et indépendamment du consentement des parties. | UN | ورأت المحكمة أنَّ التمييز الجوهري بين السلطة القضائية وسلطة التحكيم هو أنَّ سلطة التحكيم تستند إلى الاتفاق الطوعي بين الطرفين، في حين أنَّ السلطة القضائية يمنحها القانون وتُمارس بالقانون وقسرًا، وتعمل على نحو مستقل عن رضا الطرفين. |