AMENDEMENTS À l'accord militaire DE PAIX EN BOSNIE-HERZEGOVINE | UN | تعديلات على الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك |
Comme l'accord militaire no 1 n'interdit pas la présence de civils dans la zone tampon, la majorité de ces allégations sont tenues pour sans fondement. | UN | وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
Il convient de rappeler que l'accord militaire no 1 ne vise pas les activités civiles et n'interdit donc pas aux civils de pénétrer dans la zone tampon. | UN | والجدير بالذكر أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يتعلق بالأنشطة المدنية، وهو من ثم لا يمنع المدنيين من دخول القطاع العازل. |
L'autre moyen de contact avec les autorités yougoslaves - par l'intermédiaire de la KFOR - est le Comité mixte de mise en oeuvre établi dans le cadre de l'accord militaire technique. | UN | أما قناة الاتصال الأخرى مع السلطات اليوغوسلافية فهي لجنة التنفيذ المشتركة المنشأة داخل إطار الاتفاق العسكري التقني. |
La MINURSO a continué d'insister pour que ces questions de sécurité soient réglées dans le cadre de l'accord militaire no 1. | UN | وظلت البعثة تؤكد ضرورة معالجة هذه المسائل الأمنية ضمن إطار الاتفاق العسكري رقم 1. |
Troisième partie : Amendements à l'accord militaire de paix en Bosnie-Herzégovine, du 11 août 1993 | UN | الجزء ٣: تعديلات على الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك المؤرخ ١١ آب/أغسطس ١٩٩٣ |
Cet administrateur accomplira sa tâche sous le contrôle général du Représentant spécial du Secrétaire général et en étroite coopération avec la Commission mixte du district de Sarajevo créée par l'accord militaire de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويعمل المدير اﻹداري لﻷمم المتحدة تحت اﻹشراف العام للممثل الخاص لﻷمين العام وفي تعاون وثيق مع اللجنة المشتركة لمقاطعة سراييفو المنشأة بموجب الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك. |
Cet administrateur accomplira sa tâche en consultation étroite avec le Représentant spécial du Secrétaire général et en étroite coopération avec la Commission mixte régionale créée par l'accord militaire de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويعمل المدير الاداري التابع للجماعة اﻷوروبية بالتشاور الوثيق مع الممثل الخاص لﻷمين العام وبالتعاون الوثـــيق مع اللجنة المشتركة الاقليميــــة المنشأة بموجب الاتفاق العسكري للسلـــم في البوسنة والهرسك. |
À cet égard, ils se déclarent préoccupés par l'accord militaire turco-israélien et invitent la Turquie à revenir sur cet accord de manière à ne pas porter atteinte à la sécurité des États arabes; | UN | وفي هذا الصدد، يُعربون عن قلقهم إزاء الاتفاق العسكري التركي اﻹسرائيلي، ويدعون تركيا إلى إعادة النظر في هذا الاتفاق بما يمنع المساس بأمن الدول العربية. |
S'agissant d'atteindre cet objectif, l'Union européenne est préoccupée par le manque de progrès dans le processus de négociation et par le fait que les pourparlers sur la mise en oeuvre de l'accord militaire n'ont toujours pas repris. | UN | وفيما يتعلق بتحقيق هذا الهدف، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق إزاء عدم التقدم في العملية التفاوضية، وإزاء استمرار تعليق المحادثات المتعلقة بتنفيذ الاتفاق العسكري. |
Le Maroc avait proposé d'apporter quelques modifications à l'accord militaire no 1 et le Front Polisario avait également indiqué qu'à son avis certaines dispositions devaient être révisées. | UN | وكان المغرب قد اقترح إدخال تغييرات معينة على الاتفاق العسكري رقم 1، وأشارت جبهة البوليساريو أيضاً إلى أنها ترى ضرورة مراجعة بعض الأحكام. |
La MINURSO a indiqué qu'elle comprenait la volonté de prendre des mesures préventives compte tenu des problèmes de sécurité dans la région, mais rappelé que ce devait être fait dans le cadre de l'accord militaire. | UN | وذهبت البعثة إلى أن الالتزام باتخاذ إجراءات استباقية في ظل التحديات الأمنية في المنطقة أمر يمكن تفهّمه، ومع ذلك، فإن هذه المسائل لا يمكن معالجتها إلا في إطار الاتفاق العسكري. |
De leur côté, les autorités marocaines se sont dites préoccupées par la dégradation de la sécurité dans la région et ont jugé qu'il fallait réévaluer l'accord militaire no 1 en conséquence. | UN | وأعربت السلطات المغربية من جانبها عن قلقها إزاء تدهور الأمن في المنطقة، والحاجة إلى إعادة تقييم الاتفاق العسكري رقم 1 في ضوء ذلك. |
Le Maroc a proposé quelques changements à l'accord militaire no 1 et le Front Polisario a également indiqué qu'il réexaminerait ses vues au sujet de certaines dispositions. | UN | واقترح المغرب إدخال تغييرات معينة على الاتفاق العسكري رقم 1، وأشارت جبهة البوليساريو أيضا إلى أنها ترى ضرورة مراجعة بعض الأحكام. |
l'accord militaire no 1 visait à maintenir le statu quo de 1991 en réglementant le matériel militaire, les nouvelles constructions défensives et les déploiements dans les zones d'accès restreint adjacentes au mur de sable. | UN | وينظِّم الاتفاق العسكري رقم 1 المعدات العسكرية والمنشآت الدفاعية الجديدة وعمليات الانتشار في المناطق المحظورة المتاخمة للجدار الرملي للحفاظ على الوضع الذي كان قائماً في عام 1991. |
Mon Représentant spécial a donc entamé des consultations avec les parties pour actualiser l'accord militaire no 1, sur la base des propositions qu'elles avaient avancées. | UN | ولذلك، شرع ممثلي الخاص في إجراء مشاورات منظمة مع الطرفين لتحديث الاتفاق العسكري رقم 1، بناء على مقترحات مقدمة من الطرفين. |
Je demande aux parties de coopérer avec mon Représentant spécial et avec le commandant de la Force pour surmonter leurs différends et parvenir à un accord sur l'actualisation de l'accord militaire n°1, de manière à refléter la réalité d'aujourd'hui. | UN | وإنني أدعو الطرفين إلى التعاون مع الممثل الخاص وقائد القوة من أجل التغلب على الخلافات والتوصل إلى اتفاق بشأن تحديث الاتفاق العسكري رقم 1 ليعكس الحقائق الراهنة. |
Aujourd'hui, je me trouve dans l'obligation de vous faire part d'un acte grave constituant une violation caractérisée des dispositions de l'accord militaire no 1, conclu avec la MINURSO, qui en assure le contrôle et la supervision. | UN | وأجد نفسي اليوم مضطرا إلى إبلاغكم بعمل خطير يشكل انتهاكا جوهريا لأحكام الاتفاق العسكري رقم 1 المبرم مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، التي تضمن مراقبته والإشراف عليه. |
Je me félicite de cette évolution positive et j'engage vivement les deux parties à continuer d'honorer l'engagement qu'elles ont pris en veillant à ce que la liberté de mouvement des observateurs militaires de la MINURSO soit garantie en application du paragraphe 4 de l'accord militaire no 1. | UN | وإني أرحب بهذا الاتجاه الإيجابي، وأحث الطرفين على مواصلة التزامهما بضمان حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة امتثالا للفقرة 4 من الاتفاق العسكري رقم 1. |
:: Signature de l'accord militaire technique entre la MANUTO et les services de sécurité indonésiens concernant la coordination des activités portant sur la ligne de coordination tactique | UN | :: توقيع الاتفاق العسكري التقني المنقح بين بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية ووكالات الأمن الإندونيسية فيما يتعلق بتنسيق الأنشطة المتصلة بخط التنسيق التعبوي |
La police locale a donc été contrainte d'abandonner ses positions dans la zone de sécurité terrestre, positions qu'elle est censée contrôler en vertu des dispositions de l'accord militaro-technique. | UN | مما اضطر أفراد الشرطة المحلية إلى ترك مواقعهم في منطقة الأمان البرية التي عليهم أن يراقبوها بموجب أحكام الاتفاق العسكري التقني. |