"الاتفاق المتعلق بالزراعة" - Traduction Arabe en Français

    • l'Accord sur l'agriculture
        
    La sécurité alimentaire dans l'Accord sur l'agriculture UN الأمن الغذائي بموجب الاتفاق المتعلق بالزراعة
    Le respect de la lettre et de l'esprit de l'Accord sur l'agriculture devrait contribuer à l'élargissement des débouchés commerciaux, mais la tarification avait déjà eu certains effets négatifs. UN وقال إنه في حين أن التقيد بنص وروح أحكام الاتفاق المتعلق بالزراعة لا بد أن يسهم في توسيع نطاق الفرص التجارية، فإن بعض اﻵثار السلبية لعملية وضع التعريفات قد لوحظت بالفعل.
    Par exemple, l'Accord sur l'agriculture et la conversion consécutive en droits de douane de mesures précédemment non tarifaires ont entraîné une série de modifications dans chacun des schémas SGP. UN ومن ذلك مثلا أن الاتفاق المتعلق بالزراعة وما أعقبه من تحويل التدابير غير التعريفية السابقة إلى تدابير تعريفية قد أحدث سلسلة من التغييرات في كل مخطط من المخططات.
    C'est pourquoi elle plaide pour un meilleur accès aux marchés, rappelant que l'Accord sur l'agriculture conclu dans le cadre du Cycle d'Uruguay n'a pas encore été mis en oeuvre. UN ومن ثم فهو يناشد من أجل تمهيد سبل الوصول إلى الأسواق العالمية ويلاحظ أن الاتفاق المتعلق بالزراعة الذي تم التوصل إليه في سياق جولة أوروغواي لم يتم تنفيذه بعد.
    Nous prenons note des considérations extracommerciales reflétées dans les propositions de négociation déjà présentées par les membres et confirmons qu'elles seront prises en compte dans les négociations, comme il est prévu dans l'Accord sur l'agriculture. UN ونحيط علما بالشواغل غير التجارية المتضمنة في مقترحات التفاوض التي قدمها أعضاء منظمة التجارة العالمية ونؤكد أن الشواغل غير التجارية ستؤخذ في الاعتبار في المفاوضات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    Nous prenons note des considérations extracommerciales reflétées dans les propositions de négociation déjà présentées par les membres et confirmons qu'elles seront prises en compte dans les négociations, comme il est prévu dans l'Accord sur l'agriculture. UN ونحيط علما بالشواغل غير التجارية المتضمنة في مقترحات التفاوض التي قدمها أعضاء منظمة التجارة العالمية ونؤكد أن الشواغل غير التجارية ستؤخذ في الاعتبار في المفاوضات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    18. De nombreux pays en développement sont gênés par l'incohérence entre les règles de l'Accord sur l'agriculture relatives au soutien interne et les mesures imposées dans le cadre de programmes d'ajustement structurel. UN 18- وما برح العديد من البلدان النامية يواجه قيوداً للسياسة العامة ناشئة عن عدم الترابط بين القواعد المتصلة بالدعم المحلي في إطار الاتفاق المتعلق بالزراعة والتدابير المفروضة في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    Les mesures incluses dans la " catégorie verte " de l'Accord sur l'agriculture devraient être revues compte tenu de l'importance socioéconomique du secteur agricole dans les pays en développement. UN وينبغي تنقيح " الصندوق الأخضر " الوارد في الاتفاق المتعلق بالزراعة ليراعي الأهمية الاجتماعية - الاقتصادية للقطاع الزراعي في البلدان النامية.
    28. A propos des nouveaux débouchés offerts par l'Accord sur l'agriculture, le secrétariat indiquait dans son rapport qu'il n'avait pu les évaluer pleinement, les pays n'ayant pas encore communiqué les notifications requises. UN ٨٢- وقال فيما يتعلق بآثار الاتفاق المتعلق بالزراعة على الفرص التجارية الجديدة إنه جاء بالتقرير أنه تعذر إجراء تقييم كامل لهذه اﻵثار بفعل عدم قيام البلدان بتقديم البيانات ذات الصلة.
    22. Dans le secteur agricole, les engagements qui ont été contractés auront surtout des conséquences pour les produits tempérés qui constituent l'objet essentiel de l'Accord sur l'agriculture. UN ٢٢- وفي القطاع الزراعي، فإن الالتزامات التي التزم بها ستؤثر بصفة رئيسية على منتجات المناطق المعتدلة التي هي موضع التركيز الرئيسي في الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    B. l'Accord sur l'agriculture 72 - 76 24 UN الاتفاق المتعلق بالزراعة
    B. l'Accord sur l'agriculture UN باء - الاتفاق المتعلق بالزراعة
    Cet atelier a été suivi en mai par un autre sur l'Accord sur l'agriculture, également tenu à Douchanbé, auquel a participé le Comité interministériel. UN وأعقبها حلقة عمل أخرى عقدت في دوشانبيه أيضا في أيار/مايو، بشأن الاتفاق المتعلق بالزراعة حضرتها لجنة مشتركة بين الوزارات.
    Fidji estime que son industrie sucrière permet au pays de répondre aux objectifs que l'OMC s'est fixés en ce qui concerne le développement du commerce multilatéral et qu'elle va aussi largement dans le sens de ceux qui figurent dans le préambule de l'Accord sur l'agriculture. UN ومن رأي فيجي أن صناعة السكر لديها تمكنها من تلبية الأهداف التي حددتها منظمة التجارة العالمية فيما يتصل بتنمية التجارة المتعددة الأطراف، كما أنها تتفق إلى حد كبير مع ما ورد من مقاصد في ديباجة الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    8. S'agissant de l'agriculture, la Déclaration de Doha fixait une mission ambitieuse pour la poursuite du processus de réforme et prévoyait de nouvelles règles de traitement spécial et différencié, ce qui offrait la possibilité d'adapter l'Accord sur l'agriculture aux besoins particuliers des pays en développement dans ce secteur capital. UN 8- وفي قطاع الزراعة، قال إن إعلان الدوحة يشتمل على ولاية طموحة لمواصلة عملية الإصلاح ويتضمن قواعد جديدة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. ومن شأن هذا أن يتيح فرصة لتكييف الاتفاق المتعلق بالزراعة مع الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في هذا القطاع البالغ الأهمية.
    6. Encourage le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation à étudier, dans le cadre de son mandat, les effets de la libéralisation des échanges internationaux de produits agricoles sur la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans le cadre de l'Accord sur l'agriculture de l'Organisation mondiale du commerce; UN 6- تشجع المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء على أن يتقصى، في إطار ولايته، ما يترتب على تحرير التجارة الدولية في المنتجات الزراعية، وخاصة في إطار الاتفاق المتعلق بالزراعة الذي وضعته منظمة التجارة العالمية، من آثار على إعمال الحق في الغذاء؛
    Le bilan de l'application de l'Accord sur l'agriculture - par exemple, du point de vue de l'administration des contingents tarifaires et de l'incidence effective des engagements en matière de réduction des droits sur les produits bénéficiant le plus souvent de subventions à l'exportation et d'un soutien interne - devrait faire ressortir des priorités précises pour la poursuite de la libéralisation dans ce secteur. UN وإن الخبرة المكتسبة من تنفيذ الاتفاق المتعلق بالزراعة - مثلاً في إدارة حصص التعريفات، واﻷثر الفعلي للالتزامات المتعلقة بخفضهــا على المنتجات اﻷكثر خضوعاً ﻹعانات التصدير وللدعم المحلي للزراعة - ينتظر أن تكشف عن أولويات محددة لزيادة التحرير في هذا القطاع.
    54. La Décision sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme est la seule de son espèce à énoncer des mesures tenant compte des difficultés que pourraient avoir les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires à mettre en oeuvre l'Accord sur l'agriculture. UN ٤٥- والقرار بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرامج الاصلاح هو القرار الوحيد من هذا النوع الذي يضع تدابير اعترافاً بالمصاعب التي ربما تواجهها أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية خلال تنفيذ الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    1. Protectionnisme et subventions agricoles Bien que les pays développés aient achevé en 2000 d'honorer leurs engagements en vertu de l'Accord sur l'agriculture des Négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay, les droits de douane sur les produits agricoles dans ces pays demeurent élevés. UN 13 - بينما أكملت البلدان المتقدمة النمو في عام 2000 تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاق المتعلق بالزراعة() لجولة أوروغواي للمحادثات التجارية المتعددة الأطراف، إلا أن التعريفات الزراعية في تلك البلدان ظلت مرتفعة.
    De plus, l'Accord sur l'agriculture permet de continuer à accorder ces subventions, si on juge qu'elles introduisent moins de distorsions (par exemple les paiements calculés sur la base de la superficie plantée ou découlant de droits historiques), au même niveau ou à un niveau plus élevé qu'auparavant. UN وإضافة إلى ذلك يسمح الاتفاق المتعلق بالزراعة باستمرار أنواع الدعم التي يُعتقد أنها أقل تشويها (مثل المدفوعات التي تستند إلى المساحة المزروعة أو المستحقات القديمة)، على نفس المستويات التي كانت عليها في الماضي أو أعلى منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus