"الاتفاق المذكور" - Traduction Arabe en Français

    • dudit accord
        
    • cet accord
        
    • de l'accord
        
    • l'accord susmentionné
        
    • ledit accord
        
    • l'accord ainsi
        
    • ce compromis
        
    • l'accord en question
        
    • un tel accord de siège
        
    • convention mentionnée
        
    En ce qui concerne la signature dudit accord, le Ministère azerbaïdjanais des affaires étrangères juge indispensable de déclarer ce qui suit : UN وتعتبر وزارة الخارجية في جمهورية أذربيجان أن من الضروري اﻹدلاء بالبيان التالي المتصل بتوقيع الاتفاق المذكور أعلاه.
    La portée des dispositions pertinentes de cet accord restait peu claire cependant, et leur application demeurait pour le moins incertaine. UN غير أن مدى الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المذكور ما زال غير واضح وأن تطبيقها العملي ما زال، في أفضل الأحوال، غير مؤكد.
    Les parties se sont engagées en particulier à ne violer sous aucune condition le cessez-le-feu jusqu'à la signature de l'accord susmentionné. UN وتعهد اﻷطراف بصفة خاصة بعدم انتهاك وقف إطلاق النار بأي حال من اﻷحوال إلى أن يتم توقيع الاتفاق المذكور أعلاه.
    En effet, le terme " contre-mesures " , dans ledit accord, décrit des mesures qui rejoignent les contre-mesures définies dans le projet d'articles de la CDI sur la responsabilité de l'État. UN بالفعل، نرى أن مصطلح ' ' التدابير المضادة`` الوارد في الاتفاق المذكور يصف تدابير ذات طابع مماثل للتدابير المضادة التي تعرفها مشاريع مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول.
    La Turquie n'a aucune revendication concernant les zones maritimes visées par l'accord en question de délimitation des zones économiques exclusives. UN وليس لدى تركيا أية مطالب فيما يتعلق بالمناطق البحرية موضوع الاتفاق المذكور بشأن تعيين حدود منطقة اقتصادية خالصة.
    Le présent Accord fera partie de l'accord pour une paix ferme et durable et prendra effet au moment de la signature dudit accord. UN أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور توقيع الاتفاق المذكور.
    Il devient par conséquent absurde d'entretenir des fictions qui se sont éteintes du fait de l'exécution dudit accord. UN وبالتالي، يبدو من باب التناقض الاستمرار في أوهام تبددت بموجب تنفيذ الاتفاق المذكور.
    Encouragé par les progrès considérables réalisés sur la voie de la transformation de la société et de l'État salvadoriens depuis la signature dudit accord à Chapultepec; UN وإذ تشعر بالارتياح إزاء ما تم إحرازه من جوانب تقدم مرموقة في تحويل الدولة والمجتمع في السلفادور منذ التوقيع على الاتفاق المذكور في تشابولتيبيك؛
    Il n'y a pas de paix dans la région parce que l'Accord n'a toujours pas été mis en oeuvre alors même que les parties continuent de proclamer leur fidélité envers cet accord. UN فالسلم غير موجود في تلك المنطقة لأن الاتفاق المذكور يظل بلا تنفيذ، حتى وإن كانت الأطراف قد واصلت إعلانها بأنها وفية له.
    Le Japon estime que cet accord doit reposer sur des objectifs exécutoires, cohérents, réalistes et équitables concernant la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وترى اليابان أن الاتفاق المذكور يجب أن يقوم على أساس أهداف ملزمة قانونا، ومعقولة، وواقعية، ومنصفة لتقليل غازات الدفيئة.
    Étant donné que le terrorisme constitue une question de sécurité, cet accord devrait favoriser et renforcer les initiatives visant à combattre le terrorisme aux niveaux régional et international. UN ونظرا إلى أن الإرهاب يشكل مسألة أمنية، فإن الاتفاق المذكور سيعمل على تعزيز ومضاعفة الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على المستويين الإقليمي والدولي.
    Les parties se sont engagées en particulier à ne violer sous aucune condition le cessez-le-feu jusqu'à la signature de l'accord susmentionné. UN وتعهد اﻷطراف بصفة خاصة بعدم انتهاك وقف إطلاق النار بأي حال من اﻷحوال إلى أن يتم توقيع الاتفاق المذكور أعلاه.
    En application du paragraphe 1 de l'article 5 de l'accord susmentionné, le Gouvernement japonais fait également part au Gouvernement de la République de Corée de cette information. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاق المذكور آنفا، فإن حكومة اليابان تُخطر بذلك حكومة جمهورية كوريا أيضا.
    Après la signature de l'accord susmentionné, des fonds d'affectation spéciale ont été établis pour faciliter le financement des deux commissions indépendantes. UN وعقب التوقيع على الاتفاق المذكور أعلاه، أنشئ صندوقان استئمانيان لتيسير عملية تمويل اللجنتين المستقلتين.
    Cependant, pour y parvenir effectivement, chacune des parties doit faire preuve de bonne fois dans la mise en oeuvre des réformes prévues par ledit accord. UN بيد أن البلوغ الفعلي لهذا الهدف يحتاج إلى تحلي جميع الأطراف بحسن النية في تطبيق الإصلاحات التي نص عليها الاتفاق المذكور.
    D’autre part, si l’Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza n’est pas appliqué, comme il est indiqué dans ce même alinéa, c’est parce que le calendrier d’application a été bouleversé du fait que les Palestiniens ne se sont pas acquittés des engagements qu’ils avaient souscrits au sujet du terrorisme et des garanties de sécurité figurant dans ledit accord. UN ومن ناحية أخرى، إذا كان الاتفاق المؤقت المتعلق بالضفة الغربية وقطاع غزة لم ينفذ، كما أشير إلى ذلك في نفس هذه الفقرة، فإن ذلك يرجع إلى أن الجدول الزمني للتنفيذ قد اضطرب ﻷن الفلسطينيين لم يفوا بالتزاماتهم التي تعهدوا بها بشأن موضوع اﻹرهاب وضمانات اﻷمن الواردة في الاتفاق المذكور.
    Le Comité a toutefois noté que l'accord en question ne comportait aucune justification du paiement par UNITAR POCI de frais généraux à l'Institut, ni du taux de 5 %. UN بيد أن المجلس لاحظ أن الاتفاق المذكور لم يفصح عن مبررات النفقات العامة التي يدفعها برنامج اليونيتار للتعليم بالمراسلة للمعهد، ولم يرد تبرير لنسبة الـ 5 في المائة.
    Approuve les principes de base ci-après appelés à régir l'élaboration d'un tel accord de siège : UN توافق على أن تكون المبادئ الأساسية التالية هي المبادئ المنظمة لعملية إعداد الاتفاق المذكور:
    b) Aucune disposition de la présente recommandation n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité du cédant découlant de la violation de la convention mentionnée à l'alinéa a) de la présente recommandation, mais l'autre partie à la convention ne peut, au seul motif de cette violation, résoudre le contrat initial ou le contrat de cession. UN (ب) ليس في هذه التوصية ما يمس بأي التزام أو مسؤولية على المحيل من جراء انتهاك الاتفاق المذكور في الفقرة الفرعية (أ) من هذه التوصية، لكن الطرف الآخر في ذلك الاتفاق لا يجوز له أن يُلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بحجة ذلك الإخلال وحده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus