Il a été donné suite à cette série de recommandations dans le cadre de l'Accord avec l'UNOPS. | UN | 585- عولجت المسائل المثارة في الفقرات المتقدمة الثلاث في الاتفاق المعقود مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Audit de l'Accord avec l'Union internationale des transports routiers | UN | مراجعة حسابات الاتفاق المعقود مع اتحاد النقل الطرقي |
De même, il est difficile d'appliquer l'Accord avec Israël qui stipule que les forces de police palestiniennes doivent intervenir sur réquisition israélienne, en respectant certaines procédures et cela donc au titre de l'assistance mutuelle. | UN | كذلك من الصعب تطبيق الاتفاق المعقود مع اسرائيل والذي ينص على وجوب تدخل قوات الشرطة الفلسطينية بناء على طلب شرعي من اسرائيل، مع مراعاة بعض اﻹجراءات، وذلك في إطار المساعدة المتبادلة. |
On prévoit que ces accords comporteront des dispositions analogues à celles de l'accord conclu avec le Gouvernement du Mali, à savoir la fourniture d'une aide financière devant permettre de moderniser les établissements pénitentiaires de manière à les rendre conformes aux normes internationales; | UN | ويتوقع أن يتضمن هذان الاتفاقان أحكاما مماثلة لأحكام الاتفاق المعقود مع حكومة مالي التي تقتضي تقديم المساعدة المالية للارتقاء بمرافق السجون إلى مستوى المعايير الدولية. |
7. Pour s'acquitter du vaste mandat énoncé dans l'accord conclu avec le Gouvernement colombien, le Bureau a entrepris toute une série d'activités. | UN | 7- قام المكتب من أجل تنفيذ مهام الولاية الواسعة المنصوص عليها في الاتفاق المعقود مع حكومة كولومبيا، بسلسلة من الأنشطة المتعلقة بالولاية. |
Le renouvellement de l’accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge constituerait un progrès considérable à cet égard, de même que le fait d’autoriser les associations non gouvernementales humanitaires à se rendre dans les prisons; | UN | وفي هذا الصدد، سيشكل تجديد الاتفاق المعقود مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وكذلك السماح للمنظمات غير الحكومية ذات اﻷغراض اﻹنسانية بزيارة السجون، إنجازا كبيرا؛ |
vi) SEL - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique aux fins de la mise en œuvre de l'Accord avec la Suède, jusqu'au 31 décembre 2012; | UN | ' 6` SEL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المعقود مع السويد، والذي مُدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2012؛ |
vi) SEL - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique aux fins de la mise en œuvre de l'Accord avec la Suède, jusqu'au 31 décembre 2012; | UN | ' 6` SEL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المعقود مع السويد، والذي مُدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2012؛ |
vi) SEL - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique aux fins de la mise en œuvre de l'Accord avec la Suède, jusqu'au 31 décembre 2012; | UN | ' 6` SEL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المعقود مع السويد، والذي مُدد لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2012؛ |
Elles signalent également tout nouveau libellé figurant dans le projet d'accord pour tenir compte d'une caractéristique propre à l'Organisation mondiale du tourisme ou toute disposition qui n'existe pas dans l'Accord avec l'ONUDI et découle d'accords avec d'autres institutions spécialisées. | UN | وفي الحالات التي يتضمن فيها مشروع الاتفاق نصا جديدا يعكس سمة فريدة للمنظمة العالمية للسياحة أو حكما ليس له وجود في الاتفاق المعقود مع اليونيدو ولكنه مستمد من اتفاقات معقودة مع وكالات متخصصة أخرى، يرد ذكر ذلك في الحاشية ذات الصلة. |
Il est préoccupant que la clause de la nation la plus favorisée puisse être utilisée par un investisseur pour revendiquer des droits qui n'étaient pas prévus dans l'Accord avec son État de nationalité et avaient de fait été expressément exclus durant la négociation de cet accord. | UN | ومن الأمور المقلقة أنه قد يقوم أحد المستثمرين باستخدام شرط الدولة الأولى بالرعاية للمطالبة بحقوق لم ينص عليها في الاتفاق المعقود مع الدولة التي يحمل جنسيتها بل وكثيرا ما يكون قد استبعد صراحة أثناء عملية التفاوض على الاتفاق. |
n) SEL : Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique aux fins de la mise en œuvre de l'Accord avec la Suède, jusqu'au 31 décembre 2017; | UN | (ن) SEL: الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المعقود مع السويد، الذي مُدِّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2017؛ |
h) BPL - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique aux fins de la mise en œuvre de l'Accord avec la Belgique (financé par le Gouvernement belge), jusqu'au 31 décembre 2015; | UN | (ح) BPL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المعقود مع بلجيكا (الممول من حكومة بلجيكا)، الذي مُدّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015؛ |
p) SEL - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique aux fins de la mise en œuvre de l'Accord avec la Suède, jusqu'au 31 décembre 2015; | UN | (ع) SEL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المعقود مع السويد، الذي مُدّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015؛ |
n) SEL : Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique aux fins de la mise en œuvre de l'Accord avec la Suède, jusqu'au 31 décembre 2017; | UN | (ن) SEL: الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المعقود مع السويد، الذي مُدِّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2017؛ |
n) SEL - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique aux fins de la mise en œuvre de l'Accord avec la Suède, jusqu'au 31 décembre 2017; | UN | (ن) SEL: الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المعقود مع السويد، الذي مُدِّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2017؛ |
Le renouvellement de l'accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge constituerait un progrès considérable à cet égard, de même que le fait d'autoriser les associations non gouvernementales humanitaires à se rendre dans les prisons; | UN | وفي هذا الصدد، سيشكل تجديد الاتفاق المعقود مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وكذلك السماح للمنظمات غير الحكومية ذات اﻷغراض اﻹنسانية بزيارة السجون، إنجازا كبيرا؛ |
Le renouvellement de l'accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge constituerait un progrès considérable à cet égard, de même que le fait d'autoriser les associations non gouvernementales humanitaires à se rendre dans les prisons; | UN | وفي هذا الصدد، سيشكل تجديد الاتفاق المعقود مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وكذلك السماح للمنظمات غير الحكومية ذات اﻷغراض اﻹنسانية بزيارة السجون، إنجازا كبيرا؛ |
Le renouvellement de l'accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge constituerait un progrès considérable à cet égard, de même que le fait d'autoriser les associations non gouvernementales humanitaires à se rendre dans les prisons; | UN | وفي هذا الصدد، سيشكل تجديد الاتفاق المعقود مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وكذلك السماح للمنظمات غير الحكومية ذات اﻷغراض اﻹنسانية بزيارة السجون إنجازا كبيرا؛ |
107.13 Renouveler l'accord conclu avec le CICR pour autoriser les visites des établissements de détention (Maldives); | UN | 107-13- تجديد الاتفاق المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للسماح بإجراء زيارات إلى أماكن الاحتجاز (ملديف)؛ |
S'agissant des privilèges, comme la Convention du Cap prévoit l'application de l'accord conclu avec l'État hôte, à savoir l'État dans lequel l'autorité de surveillance est située, il ne semble pas nécessaire d'ajouter plus de précisions à ce sujet dans le protocole sur les biens spatiaux. | UN | وأما بخصوص الامتيازات، فإن اتفاقية كيب تاون تتوخى تطبيق الاتفاق المعقود مع الدولة المضيفة، أي الدولة التي يقع فيها مقر السلطة الإشرافية؛ ولا يبدو أن من الضروري إيراد المزيد من التحديد في هذا الصدد في بروتوكول الموجودات الفضائية. |