"الاتفاق مع" - Traduction Arabe en Français

    • l'accord avec
        
    • convenu avec
        
    • d'accord avec
        
    • convenir avec
        
    • l'accord conclu avec
        
    • un accord avec
        
    • s'entendre avec
        
    • compatibilité avec
        
    • convenues avec
        
    • convenus avec
        
    • convenue avec
        
    • 'accord passé avec
        
    • en accord avec
        
    • conforme à
        
    • deal avec
        
    Protection policière prescrite par l'accord avec le pays hôte UN حماية الشرطة بحسب ما يلزم بموجب الاتفاق مع البلد المضيف
    Outre l'accord avec la Norvège, le secrétariat a aussi maintenant conclu un accord de financement pluriannuel avec la Suède. UN أبرمت الأمانة أيضاً، بالإضافة إلى الاتفاق مع النرويج، اتفاقاً مالياً متعدد السنوات مع السويد.
    l'accord avec l'UNESCO prévoit un partenariat entre cette organisation et l'INSTRAW en vue de la création d'un centre d'information sur les femmes palestiniennes. UN ويشمل الاتفاق مع اليونيسكو الشراكة مع المعهد في إنشاء مركز فلسطيني للمرأة.
    Dans ce rapport, j'indiquais qu'un calendrier des travaux avait été convenu avec le Vice-Premier Ministre iraquien. UN وذكرت في ذاك التقرير أنه تم الاتفاق مع نائب رئيس وزراء العراق على جدول زمني للعمل.
    Les États-Unis sont tout à fait d'accord avec ceux qui prétendent que le désarmement et la non-prolifération ne sont pas équilibrés. UN وتتفق الولايات المتحدة تمام الاتفاق مع من يذهبون إلى أن التقدم بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار غير متوازن.
    Les dispositions à prévoir pour ce type de réunion sont à convenir avec le secrétariat. UN وينبغي الاتفاق مع الأمانة على الترتيبات اللازمة لهذه الاجتماعات.
    Nous sommes résolus à faire de l'accord conclu avec les Palestiniens un succès permanent. UN إننا عازمون على أن نجعل الاتفاق مع الفلسطينيين نجاحا دائما.
    L'objet même de l'accord avec le PNUD est de modifier les structures existantes. UN ولكن الغرض من الاتفاق مع اليونديب هو على وجه التحديد تغيير الهياكل القائمة.
    l'accord avec le centre de Kuala Lumpur a été conclu en 1993 et celui avec le centre d'Harare en 1994. UN وقد بدأ الاتفاق مع مركز كوالالمبور عام ١٩٩٣، وأعقبه الاتفاق مع مركز هراري عام ١٩٩٤.
    La Directrice par intérim a répondu qu'en effet, les locaux avaient été donnés à l'Institut lors de la signature de l'accord avec le pays hôte. UN وأوضحت المديرة بالنيابة في ردها أن المبنى والمرافق هبة قُدمت إلى المعهد في وقت توقيع الاتفاق مع البلد المضيف.
    Il n'est pas requis dans l'accord avec le partenaire opérationnel. UN ولا يشكل ذلك شرطا في الاتفاق مع الشركاء المنفذين.
    l'accord avec la Banque de Namibie reste, d'après les informations reçues, inappliqué, et celui avec le Conseil de l'électricité est encore trop récent. UN كما يقال إن الاتفاق مع بنك ناميبيا غير مفعّل، في حين لا يزال الاتفاق مع مجلس مراقبة الكهرباء في أطواره الأولى.
    l'accord avec l'Autorité portuaire n'a pas été efficace du fait que cet organisme exerce un double rôle d'autorité réglementaire et d'acteur du marché. UN ولم يكن الاتفاق مع سلطة الموانئ فعالاً بسبب الدور المزدوج للسلطة كونها منظمة للقطاع وجهة سوقية فاعلة في آن.
    Un plan de transition définissant la procédure de transfert aux services de police du Timor oriental a été convenu avec le Gouvernement de transition. UN تم الاتفاق مع الحكومة الانتقالية على خطة للتطوير توجز طريقة التسليم إلى دائرة شرطة تيمور الشرقية.
    Toutes les dépenses sont planifiées d'avance et normalement un budget détaillé est convenu avec les donateurs. UN ويتم التخطيط سلفاً لكل المصروفات، كما يتم عادة الاتفاق مع المانحين على ميزانية تفصيلية.
    Nos délégations sont pleinement d'accord avec l'objet et la portée de ce document. UN ويتفق وفدنا تمام الاتفاق مع فحوى ونطاق هذه الوثيقة.
    Avant de faire leurs contributions annuelles, les donateurs pourraient convenir avec l'UNICEF des grandes orientations stratégiques de ces contributions, conformément à leurs priorités en matière d'APD. UN ويمكن للمانحين قبل أن يقدموا مساهماتهم السنوية الاتفاق مع اليونيسيف على الاتجاهات الاستراتيجية العامة لمساهماتهم التي ستكون متمشية مع أولويات مساعدتهم اﻹنمائية الرسمية.
    Si l'accord conclu avec le Bénin ne traite pas spécialement de l'éventualité du décès d'un prisonnier, il a juridiquement le même effet que les deux autres. UN وفي حين أن الاتفاق مع بنن لا يتناول احتمال وفاة السجين، على نحو محدد، فإن له نفس الأثر من الناحية القانونية.
    un accord avec le Koweït est pratiquement établi et devrait être signé prochainement. UN أما الاتفاق مع الكويت فهو في المراحل الأخيرة لإعداده ومن المتوقع التوقيع عليه قريبا.
    Elle est donc sélective dans le choix des témoins et des pièces à conviction pour le procès et cherche à s'entendre avec la Défense sur autant de questions que possible, dans la mesure du raisonnable. UN ويشمل هذا النهج انتقاء الشهود والمستندات الثبوتية لغرض المحاكمة والسعي إلى الاتفاق مع هيئة الدفاع على أكبر عدد معقول يمكن الاتفاق عليه من المسائل.
    La question de la compatibilité avec l'objet et le but ne se pose que dans un petit nombre de cas extrêmes. UN وتقتصر مسألة الاتفاق مع الموضوع والهدف على عدد محدود من الحالات المتطرفة.
    Certaines mesures pratiques ont été convenues avec les autorités israéliennes pour réduire l'impact de la fermeture du territoire sur l'activité de l'Office. UN وقد تم الاتفاق مع السلطات الاسرائيلية على بعض اﻹجراءات العملية للحد من وقع الاغلاق على عمليات الوكالة.
    Des activités et des objectifs communs seront convenus avec des groupes spécifiques de partenaires du Programme pour l'habitat en vue de promouvoir urbanisation durable. UN وسيتم الاتفاق مع مجموعات مخصوصة من شركاء جدول أعمال الموئل على أهداف وأنشطة مشتركة للنهوض بالتوسع الحضري المستدام.
    Pour répondre aux préoccupations exprimées par les Amis du Président, il est proposé que la liste des membres soit convenue avec la Commission de statistique, mais pas les personnes mêmes. UN واستجابة لشواغل أصدقاء الرئيس يُقترح أن يتم الاتفاق مع اللجنة الإحصائية على قائمة العضوية، ولكن ليس على الأفراد.
    L'accord passé avec l'AIIC est renégocié tous les cinq ans. UN ويجري التفاوض بشأن الاتفاق مع الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات كل خمس سنوات.
    en accord avec les représentants palestiniens, Israël prétend également avoir le droit de pénétrer, si des raisons de sécurité l'exigent, dans toutes les zones. UN ومن باب الاتفاق مع ممثلي الفلسطينيين، تدعي إسرائيل أيضاً الحق في دخول جميع المناطق للأغراض الأمنية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le cadre juridique de l'État partie relatif au handicap n'est pas encore pleinement conforme à la Convention, notamment: UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الإطار التشريعي للدولة الطرف الخاص بالإعاقة لا يتفق حتى الآن تمام الاتفاق مع الاتفاقية، وذلك في أمور منها ما يلي:
    on aurait jamais du faire ce deal avec les AB. (Aryan Brotherhood) Open Subtitles ما كان عليك الاتفاق مع تلك السلطة العليا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus