Les OMD ont favorisé la dépendance | UN | عززت الأهداف الإنمائية للألفية من الاتكالية |
L'aide qui permet à un peuple de se forger sa propre force intérieure est utile; l'aide qui crée une dépendance est néfaste. | UN | ومما لها قيمته العون الذي يساعد الشعوب على بناء قوتها الداخلية. أما المعونة التي تؤدي إلى الاتكالية فهي معونة ضارة. |
Les coopératives sont un moyen de revitaliser des communautés défavorisées sans créer de dépendance. | UN | إن المؤسسات التعاونية أداة تبث الحيوية في المجتمعات المحرومة دون أن تخلق ميلا إلى الاتكالية. |
Le but n'est pas de créer une nouvelle dépendance mais plutôt de valoriser la capacité productive des hommes et des femmes en tant que travailleurs, employeurs, consommateurs et citoyens. | UN | فالهدف هو ليس خلق الاتكالية لدى الناس بل إطلاق قدرتهم الإنتاجية، رجالا ونساءً، كعمال، وأرباب عمل، ومستهلكين، ومواطنين. |
Il est encourageant de constater que ces pays ont accru leurs efforts pour dépasser la culture dite de dépendance et sont en train de prendre la maîtrise d'une coopération régionale renforcée. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن بلدان المنطقة قد زادت من جهودها للتغلب على ما يسمى بثقافة الاتكالية وبدأت في تحمل المسؤولية عن تملك عملية تعاون إقليمي محسن. |
Cela signifie qu'il faut intégrer dans les efforts d'assistance des éléments de développement afin que ces efforts puissent réellement mettre fin à la dépendance. | UN | وذلك يعني بناء مكونات إنمائية في جهود الإغاثة، وحتى يمكنها أن تنهي الاتكالية بصورة فعالة. |
Un autre sentiment largement répandu est que certaines prestations sociales peuvent entraîner une dépendance. | UN | ويسود تصور عام آخر بأن منح بعض أشكال الحماية الاجتماعية يؤدي إلى الاتكالية. |
La communauté internationale devrait mettre l'accent sur la constitution et le renforcement de partenariats pour le bien de tous et non pas pour créer une dépendance. | UN | وينبغي أن ينصب تركيز المجتمع الدولي على إقامة وتعزيز الشراكة من أجل المنفعة المتبادلة بدلا من خلق الاتكالية. |
Cette méthode permet également d'assurer un partenariat plus solide, plus authentique et plus équitable, de s'affranchir de la dépendance perpétuelle que créent le retard technologique, les barrières commerciales et l'accès limité aux marchés financiers. | UN | كما أنه وسيلة لتكوين مشاركة تتسم بمزيد من المتانة واﻷصالة والعدل وتتغلب على الاتكالية اﻷبدية المترتبة على الفجوات التكنولوجية والحواجز التجارية وقلة فرص الوصول إلى اﻷسواق المالية. |
Alors que tous les autres réfugiés du monde relèvent du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), les Palestiniens tombent sous la compétence de l'UNRWA; là où le HCR prône l'indépendance, l'UNRWA encourage la dépendance à vie. | UN | ففي حين يتلقى جميع اللاجئين في العالم خدمات من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يدخل الفلسطينيون في مجال اختصاص الأونروا؛ وبينما تعلّم المفوضية الاستقلال، تشجع الوكالة على الاتكالية مدى العُمر. |
Ces mesures ont été prises suite à la préoccupation du public devant la rapide croissance du nombre de bénéficiaires et des dépenses correspondantes, et à la nécessité de prévenir l'émergence d'une culture de dépendance. | UN | وقد اتخذت هذه التدابير في استجابة للقلق الجماهيري المتصاعد بشأن الارتفاع السريع في عدد طالبي المساعدة في إطار تلك الخطة وفي نفقاتها وضرورة تجنب ظهور العقلية الاتكالية. |
En investissant massivement dans le développement socioéconomique, nous encourageons une évolution des mentalités, d'une attitude passive de dépendance à une attitude d'autosuffissance, à un esprit d'innovation et d'entreprise. | UN | وإننا باستثمارنا بدرجة كبيرة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إنما نشجع على الابتعاد عن الموقف السلبي القائم على الاتكالية إلى موقف يعتمد على الذات والابتكار وروح العمل التجاري الحر. |
L'expérience avec les femmes toxicomanes indique qu'elles souffrent discrètement (de manière cachée) de leur toxicomanie et de leur dépendance et qu'elles attirent moins l'attention dans la société que les hommes souffrant du même problème. | UN | وتبين التجربة مع النساء المدمنات أنهن يعانين من إساءة استعمال العقاقير الاتكالية اكثر من عدم منافاتها للذوق السليم وأنها لا تجذب كثيراً الاهتمام في المجتمع أكثر من الرجال الذين لديهم هذه المشكلة. |
En effet, tant dans les zones urbaines que rurales, l'analphabétisme féminin se conjugue avec la misère et les travaux ingrats, avec la dépendance et l'insécurité. | UN | وبالنسبة للمرأة في المناطق الحضرية والريفية، يرتبط ارتفاع معدل الأمية بالمصاعب الاقتصادية والعمل الشاق فضلا عن الاتكالية وتقلب الأحوال. |
Mais cela ne sera possible qu'au prix d'efforts réels permettant aux pays en développement d'assurer leur croissance par le commerce, plutôt que de leur imposer une mondialisation qui ne fait que les marginaliser davantage et les enfermer dans un cycle de dépendance et de sous-développement. | UN | لكن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا إذا كان هناك جهد حقيقي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من التجارة لأغراض النمو بدلا من فرض العولمة عليها بالقوة على نحو يمعن في تهميش هذه البلدان ويحبسها في قفص الاتكالية والتخلف الإنمائي. |
Ceux qui ont besoin de cette forme nouvelle et améliorée de haute technologie nécessaire à la légitime défense sont victimes d'une dépendance due au coût élevé d'importations accrues de la part de producteurs limités. | UN | أما الذين كانوا بحاجة إلى هذا الشكل الجديد والمتطور من التكنولوجيــا العالية الضرورية للدفاع عن النفــس فقــد وقعوا ضحية شكل جديد من الاتكالية يتمثل فــي الاعتمــاد الشديــد على الاستيراد على نطاق واسع مــن منتجين محدودين. |
Sous cette forme, l'Afrique du Sud a accepté le défi de faire du bien-être social un outil pour le développement social de la nation et pour mettre fin à l'image populaire la représentant en train de distribuer l'aumône et de créer la dépendance. | UN | وبهذا تكون جنوب افريقيا قد واجهت التحدي بجعل الرعاية أداة للتنمية الاجتماعية الوطنية وإنهاء الصورة الشعبية " لﻷيدي الممدودة " وانتشار الاتكالية. |
La qualité de l'APD devrait être accrue en adoptant des démarches axées sur les besoins, en fournissant davantage d'aide au budget, en appuyant les programmes nationaux de réduction de la pauvreté, en réduisant le gaspillage et les frais généraux, et en dirigeant l'aide vers les secteurs qui renforcent les capacités de production au lieu de perpétuer la dépendance. | UN | وينبغي تحسين نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية باعتماد نهج مبني على الاحتياجات وتقديم المزيد من الدعم للميزانية ومساندة البرامج الوطنية للحد من الفقر وتقليل الهدر والنفقات العامة وتوجيه المعونات إلى القطاعات التي تعزز القدرات الإنتاجية بدلا من إدامة طابع الاتكالية. |
Nous devons trouver le bon équilibre entre les stratégies d'entrée et de sortie, de façon que les opérations de consolidation de la paix ne soient pas terminées prématurément ni indûment prolongées pour créer un syndrome de dépendance dans le pays touché figurant à l'ordre du jour. | UN | إننا نحتاج إلى تحقيق التوازن الصحيح بين استراتيجيات الدخول واستراتيجيات الخروج لكفالة أن عمليات بناء السلام لا تتوقف قبل الموعد المحدد ولا تمدد بصورة لا موجب لها فتخلق ظاهرة الاتكالية في البلد المتضرر المدرج في جدول الأعمال. |
la dépendance, l'angoisse. | Open Subtitles | .. الاتكالية , القلق , و |