"الاتكال على" - Traduction Arabe en Français

    • compter sur
        
    • dépendance à
        
    • redresser et à
        
    Il apparaît toutefois encore possible de compter sur une combinaison de relations avec les STN impliquant participation au capital et autres formes de participation. UN ولكن يبدو أنه لا يزال من الممكن الاتكال على مجموعة من العلاقات السهمية وغير السهمية مع الشركات عبر الوطنية.
    Je suis sûr que je peux compter sur votre entière coopération à cet égard. UN وأنا على يقين بأنني أستطيع الاتكال على تعاونكم التام في هذا الصدد.
    Je suis sûr que je peux compter sur votre entière coopération à cet égard. UN وأنا على يقين بأنني أستطيع الاتكال على تعاونكم التام في هذا الصدد.
    Bien que celle-ci soit nécessaire à court terme, elle devrait être employée pour éviter une dépendance à long terme. UN وفي حين أن المعونة مطلوبة في الأجل القصير فإنه ينبغي استعمالها لتجنب الاتكال على المعونة في الأجل الطويل.
    Bien que celle-ci soit nécessaire à court terme, elle devrait être employée pour éviter une dépendance à long terme. UN وفي حين أن المعونة مطلوبة في الأجل القصير فإنه ينبغي استعمالها لتجنب الاتكال على المعونة في الأجل الطويل.
    L'aide d'urgence est conçue pour fournir les premiers secours aux populations sinistrées, mais l'intervention multilatérale consiste à aider les sociétés en crise et les nations ayant sombré dans le chaos à se redresser et à reprendre des activités devant déboucher sur un développement durable. UN فالمساعدة في حالات الطوارئ يجب أن تقدم لتوفير إغاثة فورية للسكان المتضررين، إلا أن جوهر اﻹجراء المتعدد اﻷطراف يجب أن يتمثل في مساعدة المجتمعات التي تمر بأزمة والدول التي تعمها الفوضى على الاتكال على نفسها واستئناف أنشطتها المفضية الى التنمية المستدامة.
    De même, en l'absence d'un État qui veille à leur bien-être, les citoyens s'habituent à compter sur des réseaux clientélistes pour satisfaire leurs besoins. UN وكذلك، فإن المواطنين تعودوا على الاتكال على شبكات المصالح لتلبية احتياجاتهم في غياب دولة تسهر على توفير الرفاه لهم.
    Poussée à la limite de ses capacités financières et organisationnelles, l'ONU devra davantage encore compter sur les organisations et structures régionales en vue de mener à bien ces opérations de paix. UN إن اﻷمم المتحدة، وقد ألجئت إلى آخـــر ما فــي قدراتها المالية والتنظيمية، ستحتاج بشكل متزايد إلى الاتكال على المنظمات والهياكل الاقليمية من أجل القيام بعمليات حفظ السلم هذه.
    Mais les défis qui nous attendent sont immenses, et nous continuerons à compter sur l'appui de la communauté internationale pour nous aider à mettre notre pays fermement sur la voie de la croissance durable et du développement. UN غير أن التحديات التي تنتظرنا هائلة، وسنستمر في الاتكال على دعـــم المجتمع الدولـــي لمساعدتنا لوضع بلدنا بشكل راسخ على مسار النمـــو والتنمية المستدامين.
    Trop compter sur les ressources extrabudgétaires risquait de ralentir le processus de démocratisation dans les pays qui ne pouvaient attirer suffisamment de contributions volontaires. UN وأُعرب عن رأي يقول أن اﻹفراط في الاتكال على التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية قد يؤخر عملية إرساء الديمقراطية في البلدان التي لا تجتذب تبرعات كافية.
    Trop compter sur les ressources extrabudgétaires risquait de ralentir le processus de démocratisation dans les pays qui ne pouvaient attirer suffisamment de contributions volontaires. UN وأُعرب عن رأي يقول أن اﻹفراط في الاتكال على التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية قد يؤخر عملية إرساء الديمقراطية في البلدان التي لا تجتذب تبرعات كافية.
    En raison des effets externes, du manque d'institutions et d'autres types de défaillances du marché, on ne peut pas compter sur les marchés pour favoriser les changements structurels et amorcer le développement de secteurs dynamiques. UN ويعزى عدم التمكن من الاتكال على الأسواق لتحقيق تغيير هيكلي والبدء بإنشاء قطاعات دينامية إلى عوامل خارجية والافتقار إلى مؤسسات وحالات إخفاق الأسواق.
    Le Président espère que le Comité sera en mesure de compter sur la participation et la coopération formelles d'autres puissances administrantes lors des futurs séminaires et dans le cadre des travaux du Comité. UN وأعرب عن الأمل في أن يتسنى للجنة الاتكال على المشاركة والتعاون النشطين من جانب سائر الدول القائمة بالإدارة في الحلقات الدراسية المقبلة وفي أعمال اللجنة.
    Le caractère imprévisible des demandes de traduction dans les différentes langues justifie la nécessité de compter sur du personnel temporaire prévu au budget. UN وعدم القدرة على التكهن باللغات المحددة التي ستكون مطلوبة يعزز ضرورة الاتكال على اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة في الميزانية.
    Le caractère imprévisible des demandes de traduction dans les différentes langues justifie la nécessité de compter sur du personnel temporaire prévu au budget. UN وعدم القدرة على التكهن باللغات المحددة التي ستكون مطلوبة يعزز ضرورة الاتكال على اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة في الميزانية.
    Une délégation lance une mise en garde contre la dépendance à l'égard d'une technologie trop sophistiquée. UN وحذر أحد الوفود من خطر الاتكال على تكنولوجيا فائقة التطور.
    On craint par ailleurs que la dépendance à l'égard de l'aide n'en soit qu'augmentée. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة مخاوف بشأن إمكانية تزايد ظاهرة الاتكال على المعونة.
    Elles ont également eu pour effet de limiter la dépendance à l’égard de l’aide sociale et d’améliorer les résultats scolaires et les conditions d’emploi. UN كما يذكر من اﻵثار الايجابية اﻷخرى تقلص الاتكال على الرعاية الاجتماعية واحراز نتائج دراسية أفضل وتحسن ظروف الحصول على عمل.
    31. En outre, les études sur le rapport coût-efficacité montrent que les mesures de prévention contribuent à augmenter les salaires, à améliorer les possibilités d’emploi et à réduire la dépendance à l’égard de l’aide sociale. UN ١٣- اضافة الى ذلك، تبين الدراسات المتعلقة بالفائدة من حيث التكلفة بأن التدخل في مجال الوقاية يساهم في تحسين اﻷجور وفرص العمل ويقلل من الاتكال على الرعاية الاجتماعية.
    La stratégie du système des Nations Unies dans ce domaine a été d’éviter toute intervention susceptible de créer des conditions de dépendance à l’égard des secours d’urgence. UN وقصدت استراتيجية منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال إلى تجنب أي إجراءات من شأنها أن تخلق ظروفا تؤدي إلى الاتكال على المساعدات الغوثية المقدمة في حالات الطوارئ.
    «L'aide d'urgence est conçue pour fournir les premiers secours aux populations sinistrées, mais l'intervention multilatérale consiste à aider les sociétés en crise et les nations ayant sombré dans le chaos à se redresser et à reprendre des activités devant déboucher sur un développement durable.» (A/49/177, par. 77) UN " المساعدة في حالات الطوارئ يجب أن تقدم لتوفير إغاثة فورية للسكان المتضررين، إلا أن جوهر اﻹجراء المتعدد اﻷطراف يجب أن يتمثل في مساعدة المجتمعات التي تمر بأزمة والدول التي تعمها الفوضى على الاتكال على نفسها واستئناف أنشطتها المفضية إلى التنمية المستدامة " . )A/49/177، الفقرة ٧٧(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus