Les promesses grandioses faites à Gleneagles et aux récentes réunions du Groupe des Vingt (G-20) sonnent tout aussi creux. | UN | والتعهدات الكبيرة التي قطعت في غينيغلز وفي الاجتماعات الأخيرة لمجموعة العشرين أصبحت جوفاء بشكل مماثل. |
À cet égard, il fait observer que les récentes réunions avec les représentants des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande invitent à l'optimisme. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن الاجتماعات الأخيرة مع ممثلي توكيلاو ونيوزيلندا تدعو إلى التفاؤل. |
Les contraintes budgétaires n'ont pas permis une participation formelle aux dernières réunions de l'ONU. | UN | لم تتح القيود المفروضة على الميزانية مشاركة المنظمة رسميا في الاجتماعات الأخيرة للأمم المتحدة. |
Il ressort de l'examen des procédures suivies lors des dernières réunions que le débat consacré aux problèmes communs est circonscrit et pragmatique. | UN | ويتضح من خلال استعراض وقائع الاجتماعات الأخيرة أن مناقشة المشاكل المشتركة تتسم بالتركيز الشديد وبالسعي إلى إيجاد حلول. |
Nous apprécions par conséquent les efforts qu'ils déploient et nous saluons les résultats qu'ils ont obtenus lors de réunions récentes. | UN | ولذلك نقدر الجهود التي تبذلها الهيئات الثلاث ونشيد بالإنجازات التي سجلتها في الاجتماعات الأخيرة. |
Aux réunions tenues récemment à Prague par la Banque mondiale et le FMI, la communauté internationale a adopté des mesures visant à renforcer l'architecture financière internationale, afin d'assurer un courant fort et stable de capitaux mondiaux. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي اتخذ تدابير لتعزيز البنية المالية الدولية، لضمان قوة واستقرار تدفق رأس المال العالمي، في الاجتماعات الأخيرة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي المعقودة في براغ. |
Parmi les questions examinées lors de ces récentes réunions, celles qui intéressent le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) sont les suivantes : | UN | وشملت القضايا التي نوقشت في هذه الاجتماعات الأخيرة لمجلس تنسيق البرنامج والتي تهم منظمة الأمم المتحدة للطفولة ما يلي: |
Les récentes réunions du Conseil économique et social et celles des organisations internationales et des principaux donateurs tenues à Paris aident à élaborer un grand programme visant à appuyer l'amélioration des systèmes statistiques nationaux. | UN | وتساعد الاجتماعات الأخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمنظمات الدولية، والجهات المانحة الرئيسية، المنعقدة في باريس، على تطوير برنامج رئيسي لدعم تحسين أنظمة البيانات الإحصائية الوطنية. |
Il a fait observer que la question avait suscité un vif intérêt lors des récentes réunions des organes subsidiaires de la Convention-cadre sur les changements climatiques et que les deux instruments établiraient une certaine forme de coopération. | UN | ولاحظ أن المسألة قد ولّدت قدراً كبيراً من الاهتمام في الاجتماعات الأخيرة للهيئات الفرعية للاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، وأن الاتفاقين قد يقيما شكلاً ما من أشكال التعاون. |
Ces efforts ont abouti à une proposition formelle du Sénégal d'inclure un point à l'ordre du jour des plus récentes réunions de l'Union concernant l'accession des pays africains à la Convention. | UN | وتكللت تلك الجهود باقتراح رسمي قدمه السنغال يقضي بإدراج بند في جدول أعمال الاجتماعات الأخيرة للاتحاد بشأن انضمام البلدان الأفريقية إلى الاتفاقية. |
Je rappelle qu'aux récentes réunions des comités permanents du processus d'Ottawa ma délégation s'est efforcée d'indiquer clairement comment nous prévoyons de nous acquitter de nos nouvelles obligations et quels sont nos principaux problèmes et besoins. | UN | ولنتذكر أن وفد بلدي حاول في الاجتماعات الأخيرة للجنة الدائمة المعنية بعملية أوتاوا أن يقدم صورة أوضح عن الطريقة التي نعتزم بها الوفاء لالتزاماتنا الجديدة وعن طبيعة مشاكلنا واحتياجاتنا الرئيسية. |
Les dernières réunions de ce comité ont porté sur le système de sécurité nationale, le secteur de la justice, l'éducation, la politique à l'égard des organisations non gouvernementales, l'énergie et l'électricité. | UN | وناقشت الاجتماعات الأخيرة للجنة الشراكة من أجل التنمية إطار الأمن الوطني، والسلك القضائي، والتعليم وسياسات المنظمات غير الحكومية والطاقة والكهرباء. |
Ils ont exprimé leur ferme soutien à tous les efforts de réconciliation nationale entre les Palestiniens, y compris les dernières réunions entre les factions palestiniennes au Caire. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم بقوة لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك الاجتماعات الأخيرة التي أجريت بين الفصائل الفلسطينية في القاهرة. |
Les dernières réunions et les informations qui y ont été fournies ont contribué à permettre à Al-Haq de s'engager par rapport à ces développements à une date ultérieure. | UN | إن الاجتماعات الأخيرة والمعلومات المقدمة فيها ساعدت " الحق " في اكتساب القدرة على المشاركة في هذه التطورات في مرحلة لاحقة. |
Elle ressort des dernières réunions où les États dotés d'armes nucléaires se sont interrogés sur les moyens d'améliorer la transparence de leurs arsenaux nucléaires et de leurs stocks de matières fissiles, objectif de longue date de la communauté internationale. | UN | كما أنه يتضح في الاجتماعات الأخيرة التي عقدتها الدول الحائزة للأسلحة النووية، للتشاور فيما بينها بشأن السُبُل لتحسين شفافية ترساناتهم النووية ومكدَّساتهم من المواد الانشطارية، وهو هدف ثابت للمجتمع العالمي. |
1. Les travaux des dernières réunions d'experts militaires et techniques sur les restes explosifs de guerre, tenues en 2005 et 2006, ont été centrés sur les points suivants: | UN | 1- ركزت الاجتماعات الأخيرة التي عقدها الخبراء العسكريون والتقنيون المعنيون بالمتفجرات من مخلفات الحرب في عامي 2005 و2006 على النقاط التالية: |
Des réunions récentes du Comité interinstitutions permanent (CIP) et de ses groupes de travail ont porté sur des sujets tels que la protection des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, la réintégration post-conflit et le processus d'appels consolidés. | UN | وتعلقت الاجتماعات الأخيرة التي عقدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأفرقتها العاملة بمواضيع مثل حماية المشردين داخليا، وإعادة الدمج بعد المنازعات، وعملية النداءات الموحدة. |
Beaucoup d'hommages ont été rendus à M. Blix à Vienne, lors de réunions récentes du Conseil ainsi qu'à la Conférence générale, et 1997 qui aura été témoin des progrès remarquables accomplis dans divers domaines ne constituera pas, de l'avis de ma délégation, le moindre de ces hommages. | UN | وقد أشيد بالسيد بليكس إشادات كثيرة في فيينا في الاجتماعات الأخيرة للمجلس وفــــي المؤتمر العام، ويرى وفدي أن من اﻹشادات المناسبة له أن تشهد سنــة ١٩٩٧ هــذا التقــدم الملحوظ فــي مختلف المجالات. |
Bien que la question générale de la communication de renseignements - y compris le lourd fardeau qu'elle représente pour certains pays - ait été évoquée lors des réunions récentes du Comité des pêches, les doubles emplois en la matière n'ont pas été évoqués. | UN | ورغم أن المسألة العامة المتعلقة بالتقارير أثيرت في الاجتماعات الأخيرة للجنة مصائد الأسماك، بما في ذلك العبء الثقيل الذي يشكله الابلاغ على بعض البلدان، فإن مسألة ازدواجية الجهود في التقارير لم تثر. |
13. Par ailleurs, lors de réunions tenues récemment à Dili avec mon Représentant spécial, des membres de l'Équipe gouvernementale spéciale indonésienne et des représentants de la police et des autorités militaires ont pris de nouveaux engagements positifs en vue d'améliorer la situation en matière de sécurité. | UN | 13 - وإضافة إلى ذلك، قدم أعضاء فرقة العمل التابعة للحكومة الاندونيسية والشرطة والسلطات العسكرية في الاجتماعات الأخيرة في ديلي مع ممثلي الخاص المزيد من الالتزامات المشجعة بتحسين الحالة الأمنية. |
19. Au cours de réunions tenues récemment dans le cadre de la Convention sur les armes à sous-munitions, les opérateurs sur le terrain ont fait part des domaines de préoccupation et suggéré des améliorations possibles. | UN | 19 - وقدم العاملون في الميدان خلال الاجتماعات الأخيرة للإطار العام لاتفاقية الذخائر العنقودية عروضاً عن المجالات المثيرة للقلق والتحسينات الممكنة فيها. |
Celui-ci l'a informé des faits nouveaux concernant les pourparlers préparatoires des négociateurs palestiniens et israéliens, en particulier les réunions tenues peu de temps auparavant entre les parties, facilitées par la Jordanie en coordination avec le Quatuor. | UN | وأحاط الأمين العام المساعد المجلس علما بما استجد من تطورات فيما يتعلق بالمحادثات التحضيرية بين المفاوضين الفلسطينيين والإسرائيليين، ولا سيما الاجتماعات الأخيرة بين الطرفين التي يسّرها الأردن بالتنسيق مع المجموعة الرباعية. |