"الاجتماعات الرسمية التي" - Traduction Arabe en Français

    • réunions officielles
        
    • débats officiels
        
    • réunions formelles
        
    Le BSCI a relevé que ces réunions étaient considérées comme plus fructueuses que les réunions officielles précédentes, avec ordre du jour et comptes rendus. UN ولاحظ المكتب أن هذه الاجتماعات مثمرة بقدر يفوق الاجتماعات الرسمية التي سبق عقدها والتي لها جداول أعمال ومحاضر.
    Pendant la période à l'examen, le nombre de réunions officielles du Conseil est resté pratiquement au même niveau que celui de l'année précédente. UN إن عدد الاجتماعات الرسمية التي عقدها المجلس خلال الفترة قيد الاستعراض، قريب من العدد المقابل في السنة السابقة.
    Cette dernière disposition trouve application pour les réunions officielles de la CNUDCI, organe subsidiaire de l'Assemblée générale. UN وهذا الحكم الأخير ينطبق على الاجتماعات الرسمية التي تعقدها الأونسيترال بصفتها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة.
    Facilitées par l'ONU, l'Union européenne et l'OSCE, elles ont enrichi les débats officiels. UN وساعدت تلك الدورات التي اشترك كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تيسيرها على إثراء الاجتماعات الرسمية التي تُعقد في إطار مباحثات جنيف الدولية.
    En marge des réunions formelles, les contacts ont été multipliés par les représentants de l'Association sur ces sites avec des fonctionnaires internationaux du Bureau des Nations Unies contre la drogue et le crime à Vienne depuis 2003. UN ومنذ عام 2003، بدأ ممثلو الرابطة يكثفون اتصالاتهم مع الموظفين الدوليين في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الموجود مقره في فيينا، وذلك على هامش الاجتماعات الرسمية التي تعقد في المواقع الآنفة الذكر.
    Outre les réunions officielles, requises dans le cadre des mécanismes d'exécution du Plan, des rencontres officieuses avec les donateurs se tiennent régulièrement dans les capitales et sur le terrain. UN وباﻹضافة إلى الاجتماعات الرسمية التي تطلبتها آليات التنفيذ، جرت اتصالات دورية غير رسمية مع الجهات المانحة في العواصم وعلى المستوى الميداني.
    Il songeait à des documents signés par des ministres de l'éducation, de la santé, du travail et du commerce à l'issue de réunions officielles qui établissaient des programmes de coopération et d'assistance, voire des engagements plus spécifiques. UN وكان ذلك إشارة إلى وثائق وقّع عليها وزراء التعليم والصحة والعمل والتجارة على إثر الاجتماعات الرسمية التي أنشأت برامج التعاون والمساعدة أو حتى تعهدات أكثر تحديداً.
    Le retour des responsables de l'opposition et leur participation aux réunions officielles ayant conduit à l'adoption de plusieurs cadres politiques consensuels méritent à ce titre d'être signalés. UN ومن التطورات الملحوظة عودة قادة المعارضة الرئيسيين وإشراكهم في الاجتماعات الرسمية التي أسفرت عن اعتماد عدد من الأطر السياسية التوافقية.
    Afin d'assurer la transparence des travaux du Groupe de travail, le Président présente aux États Membres et à la presse un compte rendu des réunions officielles du Groupe de travail à l'issue de celles-ci, sauf si le Groupe de travail en décide autrement. UN وبغرض تعزيز شفافية أعمال الفريق العامل، يُقدم الرئيس إحاطات إعلامية للدول الأعضاء المهتمة بالأمر والصحافة في أعقاب الاجتماعات الرسمية التي يعقدها الفريق، ما لم يقرر الفريق خلاف ذلك.
    Cette rencontre nous a confortés dans l'idée que l'organisation régulière de rencontres intersessions officieuses, dans le cadre du travail mené par la communauté internationale, compléterait les réunions officielles des États et contribuerait largement à accélérer la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies. UN وأكدت هذه التجربة من جديد إيماننا بأن الاجتماعات غير الرسمية بين الدورات بوصفها سمة تصبغ عمل المجتمع الدولي يمكن أن تُكمل الاجتماعات الرسمية التي تعقدها الدول ويمكنها القيام بالكثير للإسراع بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Afin d'assurer la transparence des travaux du Groupe de travail, le Président présente aux États Membres et à la presse un compte rendu des réunions officielles du Groupe de travail à l'issue de celles-ci, sauf si le Groupe de travail en décide autrement. UN وبغرض تعزيز شفافية أعمال الفريق العامل، يُقدم الرئيس إحاطات إعلامية للدول الأعضاء المهتمة بالأمر والصحافة في أعقاب الاجتماعات الرسمية التي يعقدها الفريق، ما لم يقرر الفريق خلاف ذلك.
    Elle était convaincue que pour deux peuples qui devaient coexister, il n'y avait d'autre choix que de s'engager définitivement dans la voie de négociations de paix, et à cet égard les récentes réunions officielles qui avaient eu lieu étaient porteuses d'espoir. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه، بالنسبة لشعبين لا بد لهما من التعايش، ليس هناك بديل عن المضي قُدما في سبيل التفاوض السلمي. ولعل الاجتماعات الرسمية التي جرت مؤخراً في هذا الشأن تبعث على الأمل في تحقيق ذلك.
    49. Le Représentant spécial souligne une fois de plus, comme il l'a fait lors de toutes les réunions officielles au cours desquelles cette question a été abordée, qu'il n'est pas dans ses intentions ni dans ses attributions de s'ingérer dans les affaires intérieures du Cambodge. UN ٤٩ - ويود الممثل الخاص أن يؤكد، مثلما فعل في جميع الاجتماعات الرسمية التي نوقشت فيها هذه المسألة، أنه لا ينوي التدخل في الشؤون السياسية الكمبودية، وأن هذه ليست بمسؤوليته.
    Sans pour autant avoir participé aux réunions officielles tenues entre les autorités ivoiriennes et/ou avec le facilitateur, l'Opération a examiné avec les parties les questions en suspens nécessitant l'attention spéciale du Comité d'évaluation et d'accompagnement. UN رغم أن عملية الأمم المتحدة لم تشارك في الاجتماعات الرسمية التي عقدتها الأحزاب الإيفوارية و/أو الميسر، فقد أثارت مع الأحزاب المسائل المتبقية التي تتطلب اهتماما خاصا من لجنة التقييم والرصد
    Cependant, les États-Unis ne sont pas légalement tenus d'autoriser les membres de la Mission permanente de Cuba à sortir du rayon de 40 kilomètres autour de Columbus Circle pour des raisons ou à des occasions autres que des réunions officielles des Nations Unies. UN بيد أن الولايات المتحدة لا يقع عليها التزام قانوني بالموافقة على السفر خارج نطاق الحد المفروض وهو 25 ميلا بدءا من كولومبس سيركل بالنسبة إلى أعضاء البعثة الكوبية لأداء أغراض شخصية أو حضور مناسبات خارج إطار الاجتماعات الرسمية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Cependant, les États-Unis ne sont pas légalement tenus d'autoriser les membres de la Mission permanente de la République islamique d'Iran à sortir du rayon de 40 kilomètres autour de Columbus Circle pour des raisons ou à des occasions autres que des réunions officielles des Nations Unies. UN بـيـد أن الولايات المتحدة لا يقع عليها التزام قانوني بالموافقة على السفر خارج نطاق الحد المفروض، وهو 25 ميلا بدءا من كولومبس سيركل، بالنسبة إلى أعضاء البعثة الإيرانيـة لأداء أغراض شخصية أو حضور مناسبات خارج إطار الاجتماعات الرسمية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Elle était convaincue que pour deux peuples qui devaient coexister, il n'y avait d'autre choix que de s'engager définitivement dans la voie de négociations de paix, et à cet égard les récentes réunions officielles qui avaient eu lieu étaient porteuses d'espoir. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه، بالنسبة لشعبين لا بد لهما من التعايش، ليس هناك بديل عن المضي قُدما في سبيل التفاوض السلمي. ولعل الاجتماعات الرسمية التي جرت مؤخراً في هذا الشأن تبعث على الأمل في تحقيق ذلك.
    Elle était convaincue que pour deux peuples qui devaient coexister, il n'y avait d'autre choix que de s'engager définitivement dans la voie de négociations de paix, et à cet égard les récentes réunions officielles qui avaient eu lieu étaient porteuses d'espoir. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه، بالنسبة لشعبين لا بد لهما من التعايش، ليس هناك بديل عن المضي قُدما في سبيل التفاوض السلمي. ولعل الاجتماعات الرسمية التي جرت مؤخراً في هذا الشأن تبعث على الأمل في تحقيق ذلك.
    Facilitées par l'Organisation, elles ont enrichi les débats officiels. UN وساعدت الدورتان الإعلاميتان اللتان يسّرتهما الأمم المتحدة على إثراء الاجتماعات الرسمية التي تُعقد في إطار مباحثات جنيف الدولية.
    Facilitées par l'Organisation, elles ont enrichi les débats officiels menés dans le cadre des discussions internationales de Genève. UN وساعدت الدورتان الإعلاميتان اللتان يسرتهما الأمم المتحدة على إثراء الاجتماعات الرسمية التي تُعقد في إطار مباحثات جنيف الدولية.
    Préparer, faciliter et mener les activités de suivi des réunions formelles et intersessions tenues au titre de la Convention, ainsi que des réunions du Comité de coordination et du Groupe d'analyse des demandes de prorogation au titre de l'article 5 UN (1) إعداد أنشطة المتابعة ودعمها وإنجازها من خلال الاجتماعات الرسمية التي تعقد بموجب الاتفاقية والاجتماعات في فترة ما بين الدورات واجتماعات لجنة التنسيق ومجموعة تحليل طلبات التمديد بموجب المادة 5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus