Les efforts faits pour inclure des experts de pays en développement dans la liste des orateurs invités aux réunions précédentes ont été reconnus. | UN | واعتُرف أيضا بأنه بذلت جهود لدمج خبراء من البلدان النامية في قائمة أمثال هؤلاء المشاركين في الاجتماعات السابقة. |
Il y a bien été abordé certaines des questions plus vastes non examinées spécifiquement lors des réunions précédentes. | UN | وتناول الاجتماع بالفعل بعض المسائل الواسعة النطاق التي لم يُتطرق إليها تحديداً في الاجتماعات السابقة. |
Cette réunion a renforcé le succès des réunions précédentes et a fourni un cadre pour nos futures réunions. | UN | وقد بُنيَّ ذلك الاجتماع على نجاح الاجتماعات السابقة ووضع إطار عمل للاجتماعات المستقبلية. |
Un ouvrage sur les exonymes, qui regroupait des documents présentés aux précédentes réunions du Groupe de travail, devait être publié sous peu. | UN | ومن المتوقع أن يُنشر قريبا كتاب عن الأسماء الأجنبية، يتألف من ورقات مقدمة في الاجتماعات السابقة للفريق العامل. |
Il a également constaté que la mise en œuvre de ses plans de travail, et de ceux du Forum des fournisseurs, approuvés à ses précédentes réunions avait beaucoup avancé. | UN | ولاحظت أيضاً أنَّ تقدُّماً موضوعياً قد أُحرز في تطوير خطط عمل اللجنة الدولية ومنتدى مقدِّمي الخدمات التي أُقرّت في الاجتماعات السابقة للجنة الدولية. |
Il a rappelé que, lors des réunions antérieures, les Parties avaient eu pour pratique de constituer un comité pour examiner les documents budgétaires et préparer un ou plusieurs projets de décision sur les questions budgétaires. | UN | وأشار إلى أنه قد جرت العادة في الاجتماعات السابقة أن تُشكل الأطراف لجنة للميزانية تتولى استعراض الوثائق المتصلة بالميزانية وإعداد مشروع مقرَّر أو أكثر بشأن المسائل المتصلة بالميزانية. |
c) Questions déjà examinées lors de réunions précédentes. | UN | وذلك، بالإضافة إلى المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة. |
Échange de vues général sur les domaines critiques et les mesures requises, y compris des questions examinées lors des réunions précédentes | UN | تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة |
Ils ont :: Rappelé les conclusions des réunions précédentes de l'Initiative régionale sur l'Iraq, | UN | أشاروا إلى نتائج الاجتماعات السابقة للمبادرة الإقليمية بشأن العراق، |
Il s'agit d'une question qui n'a été abordée de front à aucune des réunions précédentes consacrées aux mines terrestres. | UN | هذه قضية لم يجر تناولها في حد ذاتها تناولا مباشرا في أي من الاجتماعات السابقة بشأن اﻷلغام البرية. |
On trouvera l'information utile sur les réunions précédentes du Groupe dans les rapports qu'il a déjà présentés à la Commission de statistique. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات عن الاجتماعات السابقة للفريق في تقاريره السابقة المقدمة إلى اللجنة الإحصائية. |
Vous avez à cette occasion pu être les témoins d'un changement d'atmosphère encourageant par rapport à celui que nous avons connu lors des réunions précédentes. | UN | وأَمكنَكم بالمناسبة أن تقفوا شهوداً على تغير مشجع في الجو السائد بالمقارنة مع ما عهدناه خلال الاجتماعات السابقة. |
Il s'agit d'estimations fondées sur les réunions précédentes qui peuvent varier considérablement en fonction du lieu où se tient la réunion. | UN | والتكاليف هي تقديرات تستند إلى الاجتماعات السابقة وقد تختلف اختلافاً شديداً حسب مكان الاجتماع. |
Questions découlant des précédentes réunions de la Conférence des Parties : Fourniture d'une assistance technique aux niveaux national et régional | UN | قضايا ناشئة عن الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف: تقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي |
En retour, un représentant de cette organisation a participé à chacune des précédentes réunions de la Conférence des Parties à la Convention. | UN | كما شارك ممثل لمنظمة التجارة العالمية في كل اجتماع من الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
On a estimé que l'application des recommandations relatives à ce point adoptées lors des précédentes réunions laissait à désirer; | UN | ووجد أن ثمة قصوراً في تنفيذ التوصيات المعتمدة إثر الاجتماعات السابقة في هذا الشأن؛ |
18. Les États parties doivent s'efforcer de faire en sorte que la Conférence tire avantage des progrès accomplis au cours des précédentes réunions. | UN | 18- واستطرد قائلاً إن الدول الأطراف يجب أن تعمل من أجل ضمان استفادة المؤتمر من التقدم المحرز في الاجتماعات السابقة. |
Aux fins de la gestion des connaissances, les documents des réunions antérieures resteront disponibles en permanence à partir du portail. | UN | وستبقى الاجتماعات السابقة متاحة في البوابة على أساس دائم لأغراض إدارة المعرفة. |
La délégation syrienne, qui a participé activement à toutes les réunions antérieures, intensifiera ses efforts afin de réaliser tous les progrès escomptés sur la base des prises de position du groupe arabe et du Mouvement des pays non alignés. | UN | وسيبذل وفد سورية الذي شارك بفعالية في كافة الاجتماعات السابقة كل جهد ممكن بغية تحقيق التقدم المنشود في ضوء المواقف التي اعتمدتها المجموعة العربية ودول حركة عدم الانحياز في هذا المجال. |
Des déclarations semblables avaient été formulées lors de réunions antérieures et les Parties n'avaient pas cherché à s'y opposer. | UN | وأُدلي ببيانات مماثلة في الاجتماعات السابقة دون أن تسعى بعض الأطراف إلى عرقلتها. |
Lors de la précédente session, les délégations comprenaient des fonctionnaires gouvernementaux responsables des ports, des représentants des autorités portuaires, des exploitants de terminaux du secteur public et du secteur privé, des organisations portuaires internationales et régionales et des utilisateurs des ports. | UN | وكانت الوفود المشتركة في الاجتماعات السابقة تضم موظفين حكوميين مسؤولين عن الموانئ وممثلين لهيئات الموانئ ومشغلين للمحطات من القطاعين العام والخاص ومنظمات دولية وإقليمية للموانئ ومستعملي الموانئ. |
La prochaine réunion sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún devrait être différente des réunions qui l'ont précédée. | UN | وينبغي أن يكون الاجتماع المقبل في كانكون بشأن تغير المناخ مختلفا عن الاجتماعات السابقة. |
Il a rappelé que, lors des réunions passées, les Parties avaient eu pour pratique de constituer un comité pour examiner les documents budgétaires et rédiger un ou plusieurs projets de décision sur les questions budgétaires. | UN | وأشار إلى أن العادة جرت في الاجتماعات السابقة على أن يشكل الأطراف لجنة للميزانية لاستعراض الوثائق المتصلة بالميزانيتين وإعداد مشروع مقرر أو أكثر عن الأمور المتعلقة بالميزانية. |