"الاجتماعية أن" - Traduction Arabe en Français

    • social devrait
        
    • social d'
        
    • social doit
        
    • sociale peut
        
    • sociale peuvent
        
    • sociale devraient
        
    • social de
        
    • sociales doivent
        
    • communautaires devraient
        
    • sociale doit
        
    • sociales peuvent
        
    • sociaux pour qu'
        
    • sociales devraient
        
    • social pourrait
        
    • sociales de
        
    Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à intensifier la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, UN وإذ تشدد أنه ينبغي للتنمية الاجتماعية أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول،
    La Commission du développement social devrait sonner l'alarme à ce sujet. UN ويتعيّن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تُشارك في دق ناقوس الخطر بشأن هذه المسألة.
    En conséquence, le Gouvernement a demandé au Ministère du développement social d'étudier cette possibilité. UN وعلى سبيل الإقرار بالنتائج، طلبت الحكومة إلى وزارة التنمية الاجتماعية أن تنظر في الأمر.
    23. Le Conseil économique et social a demandé à la Commission du développement social d'examiner à titre prioritaire au cours de sa session extraordinaire de 1996, les stratégies et mesures à adopter pour éliminer la pauvreté. UN ٣٢ - طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تنظر في أثناء دورتها الاستثنائية لعام ٦٩٩١ في موضوع ذي أولوية، هو موضوع الاستراتيجيات واﻹجراءات الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    Le développement social doit pouvoir s'ancrer dans la société dont il procède. UN وإذا ما كان للتنمية الاجتماعية أن تترسخ، فإنها ينبغي أن تنبع من واقع المجتمع ذاته.
    D'une manière générale, le recours aux technologies de l'information et des communications aux fins de la responsabilisation sociale peut renforcer la participation des enfants et des adolescents. UN وعموما، بإمكان استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض المساءلة الاجتماعية أن يعزز مشاركة الأطفال والمراهقين.
    À cet égard, les programmes de protection sociale peuvent jouer un rôle considérable. UN وفي هذا الصدد، يمكن لبرامج الحماية الاجتماعية أن تلعب دوراً كبيراً.
    Les socles de protection sociale devraient comprendre au moins, au niveau national, les garanties de sécurité sociale décrites ci-après : UN وينبغي للأرضيات الوطنية للحماية الاجتماعية أن تشمل على الأقل الضمانات التالية للضمان الاجتماعي:
    La Commission du développement social devrait jouer un rôle central en aidant le Conseil économique et social à coordonner ses activités. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تلعب دورا مركزيا في مساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مهامه التنسيقية.
    À cet égard, la Commission pour le développement social devrait mettre au point un système approprié de formulation de rapports, qui permettrait de mieux évaluer les activités que mènent les pays pour donner suite au Sommet. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تضع استمارة ملائمة لﻹبلاغ عملا على وجود تقدير أفضل لﻷنشطة القطرية التي يتم القيام بها تنفيذا لنتائج محددة من نتائج القمة.
    La Commission du développement social devrait favoriser le dialogue et la coopération technique entre Israël et la Palestine sur le partage de leurs ressources en eau, qui sont limitées. UN ويتعيّن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تعمل على تشجيع الحوار والتعاون التقني بين إسرائيل وفلسطين لتقاسم مواردهما المائية المحدودة.
    Il serait peut-être bénéfique pour l'efficacité des programmes de développement social d'avoir un certain niveau de non-ingérence politique. UN وربما يكون من المفيد لتحقيق فعالية برامج التنمية الاجتماعية أن يكون هناك مستوى معين من عدم التدخل السياسي في التعامل معها.
    Il priait également la Commission du développement social d'orienter les préparatifs du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille en examinant les thèmes suivants : UN كما يطلب المجلس إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تنظر في المواضيع التالية لتوجيه الاستعدادات المتخذة من أجل إحياء الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة:
    Par ce même projet de résolution, le Conseil demanderait à la Commission du développement social d'accorder une attention prioritaire, à sa trente-quatrième session, à l'amélioration du projet de programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, en vue de formuler un projet final à soumettre au Conseil en 1995 et à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN وبموجب مشروع القرار نفسه، يطلب المجلس الى لجنة التنمية الاجتماعية أن تولي الانتباه على سبيل اﻷولوية في دورتها الرابعة والثلاثين لتنقيح مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، وذلك بغية صياغة مشروع نهائي يقدم الى المجلس في عام ١٩٩٥ والى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Le Sommet mondial pour le développement social doit examiner en priorité l'impact social des programmes d'ajustement structurel et les acquis de la croissance dans l'équité. UN وينبغي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن يولي أولوية لتحليل التأثير الاجتماعي لبرامج التكيف الهيكلي وتحقيق النمو مع الانصاف.
    Dans de tels cas, le directeur de la Direction de la protection sociale peut examiner les demandes d'assistance au titre du régime général de sécurité sociale au cas par cas. UN وفي مثل هذه الحالات، يجوز لمدير إدارة الرعاية الاجتماعية أن ينظر في طلبات المساعدة التي يقدمها أفراد في إطار هذه الخطة، على أساس كل حالة على حدة.
    La récente crise financière a montré que les programmes de protection sociale peuvent jouer un rôle non négligeable dans le processus de développement en garantissant que les progrès économiques réalisés pendant les périodes de prospérité ne sont pas réduits à néant pendant les périodes de récession. UN وقد أظهرت الأزمة المالية الأخيرة أن بإمكان برامج الحماية الاجتماعية أن تؤدي دوراً هادفاً في عملية التنمية، لأنها تضمن أن التقدم الاقتصادي الذي يتحقق في أيام اليسر لا يتبخر في أيام العسر.
    Les stratégies de réduction de la pauvreté et les instruments de protection sociale devraient respecter la dimension interculturelle et éliminer les obstacles à l'intégration sociale de tous. UN وينبغي لاستراتيجيات الحد من الفقر وأدوات الحماية الاجتماعية أن تحترم الجوانب الثقافية وأن تكسر الحواجز التي تقف في سبيل الإدماج الاجتماعي الكامل.
    23. Dans sa résolution 46/92, l'Assemblée générale a prié la Commission du développement social de tenir la Commission de la condition de la femme au courant des préparatifs de l'Année. UN ٢٣ - وفي قرار الجمعية العامة ٤٦/٩٢، طلبت الجمعية الى لجنة التنمية الاجتماعية أن تبقي لجنة مركز المرأة على علم باﻷعمال التحضيرية للسنة.
    De plus, les ministères du travail et des affaires sociales doivent adapter leurs structures et leurs politiques afin de tenir compte de la concurrence qui existe sur le marché de l’emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على وزارات العمل والشؤون الاجتماعية أن تكيف هياكلها وسياساتها مع شروط سوق العمل القائمة على المنافسة.
    94. Les États, les agences et institutions, les écoles et les autres services communautaires devraient prendre les mesures nécessaires pour que les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement ne soient pas stigmatisés pendant ou après leur placement. UN 94 - وعلى الحكومات والهيئات والمؤسسات والمدارس وغيرها من الدوائر الاجتماعية أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عدم وصم الأطفال المحاطين برعاية بديلة خلال فترة إيداعهم فيها أو بعدها.
    L'approche stratégique dans le secteur de la protection sociale doit porter sur l'élaboration de politiques, les capacités de gestion et de contrôle, la qualité du personnel et la dotation en effectifs et l'amélioration des systèmes de suivi et d'information. UN ينبغي للنُهُج الاستراتيجية المتبعة في قطاع الرعاية الاجتماعية أن تركز على وضع السياسات، والقدرة على الإدارة والإشراف، وكذلك على الموارد البشرية كما وكيفا، وتحسين الرصد ونظم المعلومات.
    Les écoles, les médias et les institutions sociales peuvent jouer un rôle essentiel en formant les jeunes à assumer leurs responsabilités aux niveaux local et mondial. UN يمكن للمدارس والإعلام والمؤسسات الاجتماعية أن تلعب دورا محوريا في إعداد الشباب لتحمل مسؤولياته محليا وعالميا.
    En septembre 1999, le nouveau coordonnateur des questions relatives aux drogues a fait remarquer que les îles Caïmanes connaissaient désormais un grave problème de toxicomanie et que le Conseil national de la drogue lancerait un appel aux familles, aux communautés et aux services sociaux pour qu'ils oeuvrent de concert à l'établissement d'une stratégie nationale de lutte contre ce fléau. UN وفي أيلول/سبتمبر 1999، أشار المنسق المعني بالمخدرات الذي عين في الآونة الأخيرة إلى أن كايمان تواجه مشكلة خطرة هي مشكلة إساءة استعمال المواد المخدرة وأن المجلس الوطني للمخدرات سيؤيد استراتيجية تتطلب من الأسرة والمجتمع ومن مؤسسات الخدمات الاجتماعية أن تعمل معا لوضع استراتيجية وطنية لمعالجة هذه القضية.
    Or, les politiques sociales devraient corriger et non aggraver la nocivité qu'ont pour les suppressions d'emploi et la paupérisation l'intégration et la stabilité sociales. UN وينبغي للسياسات الاجتماعية أن تتصدى للأثر السلبي الذي يخلفه فقد الوظائف وتزايد الفقر على الاندماج والاستقرار الاجتماعي، لا أن تُفاقمه.
    La Commission du développement social pourrait souhaiter entamer des travaux en vue de mettre en place des mécanismes comptables qui permettent d’évaluer la rentabilité réelle de l’investissement social. UN وقد تود لجنة التنمية الاجتماعية أن تبدأ العمل على استحداث آليات محاسبة مناسبة للحكم على العائد الفعلي للاستثمار الاجتماعي.
    À cette fin, nous demandons aux secrétariats aux affaires économiques et aux affaires sociales de définir des mesures propres à concrétiser notre engagement et d'en faciliter l'application. UN لذلك نوعز إلى وزارات الاقتصاد والشؤون الاجتماعية أن تحدد وتدعم التدابير الكفيلة بتحقيق هذا الالتزام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus