"الاجتماعية التي تقدمها" - Traduction Arabe en Français

    • sociaux fournis par
        
    • sociale fournie par
        
    • sociaux assurés par
        
    • sociaux que
        
    • sociaux offerts par
        
    • sociaux accordés par
        
    • sociales versées par
        
    • sociales accordées par
        
    En outre, le Comité note avec préoccupation qu'il n'y a pas de système de suivi et d'évaluation des services sociaux fournis par des organismes privés. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نظام رصد وتقييم للخدمات الاجتماعية التي تقدمها الكيانات الخاصة.
    Pertes des services sociaux fournis par les exploitations forestières, tels que les écoles et les dispensaires UN فقدان فرصة الحصول مستقبلا على الخدمات الاجتماعية التي تقدمها صناعات قطع الأخشاب، من قبيل المدارس والعيادات
    Sans ce document, les Palestiniens ne peuvent y résider, ce qui les prive de tout droit aux services sociaux fournis par les autorités israéliennes aux résidents qui en sont titulaires : UN وامتلاك بطاقة هوية شرط مسبق للتمتع، كأحد المقيمين في القدس الشرقية، بالخدمات الاجتماعية التي تقدمها السلطات اﻹسرائيلية للمقيمين في القدس الشرقية ممن يحملون بطاقات هوية:
    Elle prévoit également que l'assistance sociale fournie par l'État doit viser à protéger la famille, la maternité, l'enfance, l'adolescence et la vieillesse. UN كما ينص على أن الهدف من المساعدة الاجتماعية التي تقدمها الدولة هو حماية الأسرة والأم والطفل والمراهق والمسن.
    Le Fonds alloue des crédits, également sur la base de projets, pour financer tous les types de services sociaux assurés par les municipalités. UN ويخصص الصندوق موارد على أساس المشاريع، لتمويل جميع أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها البلديات.
    Veuillez décrire les types de services sociaux que l'État partie offre aux victimes de violence domestique. UN والرجاء تقديم بيانات مفصلة بشأن أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة الطرف لضحايا العنف المنزلي.
    de violence; types de services sociaux offerts par l'État partie aux victimes de violence domestique. UN 11 - توفير معلومات عن حالات العنف وإستراتيجية علاجها وما هي الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة لضحايا العنف الأسري
    84. La plupart des avantages sociaux accordés par les organisations, tels que la retraite, les congés payés, les congés de maladie et l'assurance soins médicaux, sont caractéristiques d'un contrat de travail fondé sur une relation de travail (employeur-employé), en particulier si la durée du contrat dépasse un certain seuil (trois ou six mois par exemple). UN 84- معظم الاستحقاقات الاجتماعية التي تقدمها المنظمات المعنية، مثل الأمان الاجتماعي والإجازة السنوية المدفوعة الأجر والإجازة المرضية والتأمين الطبي، هي استحقاقات يتميز بها عقد عمل يقوم على علاقة توظيف (من النوع القائم بين رب عمل وموظف)، وخاصة إذا تجاوزت مدة العقد فترة زمنية محددة (مثلاً ثلاثة أو ستة أشهر).
    À défaut des prestations sociales versées par l'État, ce pourcentage serait de 19,2 %. UN وإذا لم تؤخذ الإعانات الاجتماعية التي تقدمها الدولة في الحسبان، فإن هذا الرقم يرتفع إلى 19.2 في المائة.
    238. Les allocations de sécurité sociale et les prestations sociales accordées par l'État sont indexées chaque année en avril. UN 237- وكذلك، تُحدد علاوات الضمان الاجتماعي والعلاوات الاجتماعية التي تقدمها الدولة في شهر نيسان/أبريل من كل عام.
    Le Fonds a pour but d'améliorer les services sociaux fournis par le Gouvernement à la population en vue de faciliter son accès à des services publics de base de bonne qualité, qui garantissent un développement humain durable et la protection de l'environnement. UN ويستهدف الصندوق تحسين الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة لمنفعة السكان لتيسير حصولهم على الخدمات العامة الأساسية بنوعية مناسبة، مما يكفل تحقيق تنمية بشرية مستدامة وبيئة محمية جيدا.
    Le premier porte sur l'universalité de l'accès au système de biens et de services sociaux fournis par l'État, et part de la reconnaissance du droit de chacun au sein de la population de bénéficier de biens et services sociaux de qualité. UN يتعلق العنصر الأول بحصول الجميع على السلع والخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة، ويقوم على الاعتراف بحق الشعب في إمكانية الحصول على السلع والخدمات الاجتماعية ذات الجودة.
    Enfin, la situation financière de l'Autorité palestinienne et des administrations municipales va se détériorer, ce qui provoquera une diminution de la qualité des services sociaux fournis par l'Autorité à la population dans les domaines de la santé, de l'enseignement et de l'environnement. UN وأخيرا، ستواجه السلطة الفلسطينية وإدارات البلديات تدهورا في الأوضاع المالية، بما يُضعف نوعية الخدمات الاجتماعية التي تقدمها السلطة إلى الفلسطينيين، سواء في قطاع الصحة أو التعليم أو البيئة.
    162. Les services sociaux fournis par l’UNRWA visent à promouvoir l’amélioration à long terme du niveau socioéconomique de certains groupes marginalisés à l’intérieur de la communauté des réfugiés, à savoir les femmes, les jeunes, les handicapés et les pauvres. UN ١٦٢ - وتهدف الخدمات الاجتماعية التي تقدمها اﻷونروا إلى النهوض في اﻷجل الطويل بتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي لبعض الفئات المهمشة داخل مجتمع اللاجئين - وهي المرأة والشباب والمعوقون والفقراء.
    Le Gouvernement s'est également engagé à formuler une politique sociale capable de contribuer à satisfaire les besoins essentiels des citoyens et à améliorer l'efficacité et la qualité des services sociaux fournis par l'État afin d'en faire mieux profiter la majorité des personnes les plus démunies. UN كما تعهدت الحكومة بالعمل على رسم سياسة اجتماعية تسهم في تأمين الاحتياجات الأساسية للمواطنين وتحسين فاعلية وجودة الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة لكي تطال، على نحو أفضل، العدد الأكبر من الفئات الاجتماعية الأكثر عوزاً.
    Certains rapports ont relevé que les personnes handicapées faisaient partie des plus pauvres parmi les pauvres, des plus démunis et des plus vulnérables, et qu'elles avaient tendance à échapper aux services sociaux fournis par l'État. UN 8 - وأشار بعض التقارير إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة من أفقر الفقراء، وأكثرهم حرمانا وضعفا، وأن الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة ليست في متناولهم غالبا.
    26. En application de la législation susmentionnée, l'assistance sociale fournie par l'État par le truchement du Service social public consiste en prestations en espèces et en nature. UN 26- وامتثالاً للتشريعات المذكورة أعلاه، تتمثل الرعاية الاجتماعية التي تقدمها الدولة عن طريق الدائرة الحكومية للخدمات الاجتماعية في خدمات نقدية وعينية.
    Enfin, l'Azerbaïdjan a demandé à la délégation de donner de plus amples renseignements sur le Programme opérationnel en faveur du capital humain et sur l'aide sociale fournie par le Gouvernement aux familles pauvres. UN وفيما يخص البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري، طلبت أذربيجان إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات بشأن هذا البرنامج، وفي الختام طلبت أذربيجان إلى الوفد أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن المساعدة الاجتماعية التي تقدمها الحكومة إلى الأُسر المعوزة.
    En principe, les autochtones d'Afrique du Sud ont comme tous les autres groupes de population à l'ensemble des services sociaux assurés par l'État, dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'infrastructure. UN ويتمتع السكان الأصليون في جنوب أفريقيا مبدئياً بالمساواة في الحصول على جميع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة، بما في ذلك التعليم ونظم توفير الرعاية الصحية والبنى التحتية.
    22. Les services sociaux assurés par l'État ne constituent qu'une partie de l'action gouvernementale visant à garantir aux citoyens omanais des conditions de vie décentes tout au long de leur existence, et ce, quelle que soit leur situation propre et où que ce soit dans le pays. UN 21- تتكامل الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة مع الجهود الأخرى المبذولة من أجل توفير سبل الحياة الكريمة للمواطن العُماني على امتداد مراحل عمره المختلفة، وفي مواجهة مختلف الظروف التي قد يتعرض لها حيث يقيم.
    Veuillez aussi décrire les types de services sociaux que l'Etat partie offre aux victimes de violence sexiste, y compris de violence domestique et de violence sexuelle, et dire dans quelle mesure ils sont accessibles à toutes les catégories de femmes. UN ويرجى أيضا وصف أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة الطرف لضحايا العنف الجنساني، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، وعن مدى إمكان حصول جميع الفئات من النساء على تلك الخدمات.
    Ses principaux objectifs étaient: a) l'amélioration et la modernisation des services sociaux offerts par l'administration locale aux citoyens, b) la création de nouveaux emplois dans le domaine des services sociaux et c) la fourniture de services aux groupes de population vulnérables, en s'alignant sur les besoins réels de ces groupes. UN وتمثلت الأهداف الرئيسية للمشروع فيما يلي: (أ) تحسين وتحديث الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة المحلية للمواطنين؛ (ب) خلق فرص عمل جديدة في مجال الخدمات الاجتماعية؛ (ج) توفير الخدمات للفئات الضعيفة من السكان بما ينسجم مع الاحتياجات الفعلية لهذه الفئات.
    La plupart des avantages sociaux accordés par les organisations, tels que la retraite, les congés payés, les congés de maladie et l'assurance soins médicaux, sont caractéristiques d'un contrat de travail fondé sur une relation de travail (employeur-employé), en particulier si la durée du contrat dépasse un certain seuil (trois ou six mois par exemple). UN 84- معظم الاستحقاقات الاجتماعية التي تقدمها المنظمات المعنية، مثل الأمان الاجتماعي والإجازة السنوية المدفوعة الأجر والإجازة المرضية والتأمين الطبي، هي استحقاقات يتميز بها عقد عمل يقوم على علاقة توظيف (من النوع القائم بين رب عمل وموظف)، وخاصة إذا تجاوزت مدة العقد فترة زمنية محددة (مثلاً ثلاثة أو ستة أشهر).
    Montant moyen de la pension et des prestations sociales versées par l'État UN متوسط قيمة المعاشات التقاعدية والاستحقاقات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة للسكان
    235. Conformément à la loi no 499-XIV du 14 juillet 1999 sur les prestations sociales accordées par l'État à certaines catégories de citoyens (telle que modifiée), des allocations sociales imputées sur le budget de l'État sont versées chaque mois aux personnes qui ne remplissent pas les conditions requises pour toucher une pension. UN 235- ووفق القانون رقم 499-XIV، المؤرخ 14 تموز/يوليه 1999 بشأن البدلات الاجتماعية التي تقدمها الدولة لبعض فئات المواطنين (القانون المعدّل)، تمثل هذه البدلات المبالغ التي تُدفع شهرياً من ميزانية الدولة عبر ميزانية نظام التأمين الاجتماعي للدولة إلى السكان الذين لا يحق لهم الحصول على معاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus