"الاجتماعية السلبية" - Traduction Arabe en Français

    • sociales négatives
        
    • sociaux négatifs
        
    • sociales néfastes
        
    • sociaux défavorables
        
    • sociaux néfastes
        
    • sociétales négatives
        
    • sociales défavorables
        
    • sociaux préjudiciables
        
    • sociales préjudiciables
        
    • négative de la société
        
    • négatives de la société
        
    • négatives sur le plan social
        
    Le principal obstacle est la discrimination et l'exclusion résultant de normes et attitudes sociales négatives concernant leur rôle. UN إلا أن الحاجز الأهم هو التمييز وأوجه الاستبعاد المستندة إلى المعايير والمواقف الاجتماعية السلبية إزاء دور المرأة.
    L'expérience montre également que les conséquences sociales négatives des crises financières persistent très longtemps après que les marchés financiers ont déclaré que la crise était terminée. UN وتبين التجربة أيضاً أن الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية تستمر سنوات بعد إعلان الأسواق المالية عن نهايتها.
    Ces manifestations ont également été axées sur la manière de remédier aux attitudes sociales négatives. UN وهذه الفعاليات ركَّزت أيضاً على مسألة التصدي للمواقف الاجتماعية السلبية.
    Malheureusement, ces actes ont été accompagnés aussi par certains effets sociaux négatifs. UN غير أن هذه القوانين كانت لﻷسف مصحوبة ببعض اﻵثار الاجتماعية السلبية.
    Les comportements sociaux négatifs et le manque d'information de la population ne laissent pas non plus d'être préoccupants. UN كما أن المواقف الاجتماعية السلبية وضعف الوعي العام تظل تمثل عقبة.
    Depuis quelque temps, on reconnaît de plus en plus qu’il importe de s’attaquer aux répercussions sociales néfastes des crises financières et de leurs retombées. UN ٩ - وركزت التجربة اﻷخيرة الانتباه على ضرورة التصدي للنتائج الاجتماعية السلبية لﻷزمات المالية وما بعدها.
    En outre, malgré certains mécanismes régionaux et internationaux conçus pour prévenir ou atténuer leurs répercussions sociales négatives, la pauvreté et les conflits continuent de contribuer de façon disproportionnée aux violation des droits fondamentaux de la femme. UN وعلاوة على ذلك، بالرغم من وجود آليات دولية وإقليمية لمنع أو تخفيف الآثار الاجتماعية السلبية للفقر والصراعات، فإنهما مازالا يسهمان بشكل غير مناسب في انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Ils sont résolus à prendre, dans les limites de leurs maigres ressources, toute mesure qui permettra d'atténuer les conséquences sociales négatives des programmes d'ajustement structurel, mais la communauté internationale doit soutenir leurs efforts. UN وفي حين تلتزم هذه الحكومات باتخاذ أي إجراء تسمح به مواردها المحدودة بغية تخفيف اﻵثار الاجتماعية السلبية الناجمة عن التكيف الهيكلي، فإنه يتعين تعزيز جهودها بدعم مناسب من المجتمع الدولي.
    Dans le cas des politiques économiques mondiales ainsi que des crises financières et des chocs économiques, l'évaluation de l'impact social peut contribuer à l'atténuation des incidences sociales négatives et à l'élaboration de programmes sociaux compensatoires. UN وفي حالة السياسات الاقتصادية العالمية والأزمات المالية والصدمات الاقتصادية، يمكن لتقييم الأثر الاجتماعي أن يسهم في التخفيف من حدة الآثار الاجتماعية السلبية وفي وضع برامج اجتماعية تعويضية.
    Cela étant, les flux de capitaux privés à long terme tendent à se raréfier ou à cesser en période de crise et les institutions financières officielles peuvent jouer un rôle de catalyseur dans leur reprise, qui peut éviter aux gouvernements de prendre des mesures d'austérité et d'avoir à enrayer les conséquences sociales négatives de la crise. UN بيد أنه ما زال من المرجح أن تتعرض التدفقات الخاصة الطويلة الأجل إلى الانخفاض أو التوقف في أثناء الأزمات، ويمكن للتمويل الرسمي أن يعمل بمثابة عامل حافز يفيد في استئناف هذه التدفقات، وربما في تقليص الحاجة إلى الانكماش المالي، والتعويض عن العواقب الاجتماعية السلبية التي تترتب على الأزمات.
    La garantie d'un emploi pleinement productif, l'amélioration de la qualité et de la compétitivité de la main d'oeuvre et la réduction autant que possible les conséquences sociales négatives du chômage, figurent parmi les objectifs prioritaires de la politique sociale de l'Ukraine. UN ومن بين اﻷهداف التي تمثﱢل أولوية للسياسة الاجتماعية في بلدي توفير عمالة مثمرة بالكامل لشعبنا، ورفع نوعية وروح التنافس بين القوى العاملة واﻹقلال من النتائج الاجتماعية السلبية للبطالة.
    Il conviendrait de tenir dûment compte des aspects sociaux de la privatisation, et des politiques et mesures nécessaires, en vue d'atténuer les conséquences sociales négatives de la privatisation. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الواجب الجوانب الاجتماعية للتحويل إلى القطاع الخاص، والسياسات والتدابير اللازمة، بغية تخفيف اﻵثار الاجتماعية السلبية الناتجة عنه.
    C'est pourquoi le Soudan tient à exprimer son attachement aux nobles valeurs humaines pour lutter contre les phénomènes sociaux négatifs qui portent atteinte à la dignité de la femme et détruisent la société. UN ولذلك فإن السودان يدعو إلى التمسك بالقيم الإنسانية النبيلة للحد من الظواهر الاجتماعية السلبية التي أدت إلى إهانة كرامة المرأة وتدمير المجتمع.
    Conformément à cette demande, le présent rapport contient une analyse du champ d'application des évaluations de l'impact social afin de mieux comprendre et d'atténuer les effets sociaux négatifs des crises financières. UN وتلبية لذلك الطلب، يتناول هذا التقرير بالتحليل نطاق استخدام تقييمات الأثر الاجتماعي لزيادة تفهم الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية والتخفيف من حدتها.
    Cela devrait être pris en compte lors de notre prochain examen de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague et pour faire face aux effets sociaux négatifs de la mondialisation ainsi qu'aux crises des marchés financiers. UN كما قدمتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته المنصرمة، وهو ما يلزم مراعاته أيضا في المراجعة القادمة ﻹعلان وبـرنامج عمل كوبنهاغن، ولمواجهة اﻵثار الاجتماعية السلبية للعولمة وﻷزمة اﻷسواق المالية.
    Le manque de structures, les comportements sociaux négatifs et la pauvreté constituent des barrières omniprésentes qui empêchent les femmes handicapées de participer pleinement aux activités de leur communauté, notamment dans les pays en développement. UN أما نقص الهياكل القانونية والاتجاهات الاجتماعية السلبية والفقر، فإنها حواجز شائعة تحول دون مشاركة النساء المعوقات بالكامل في مجتمعاتهن، لا سيما في البلدان النامية.
    Donner également des informations sur les effets des programmes destinés à combattre les pratiques et coutumes sociales néfastes et à promouvoir l'avancement et l'autonomisation économiques des femmes. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى الإفادة عن تأثير البرامج الرامية إلى محاربة العادات والتقاليد الاجتماعية السلبية السائدة، وإلى النهوض بالمرأة وتحريرها اقتصادياً.
    Cependant, le développement du tourisme peut s’accompagner de certains effets sociaux défavorables dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN غير أن هناك عددا من اﻵثار الاجتماعية السلبية التي يمكن أن تصاحب التنمية السياحية سواء في العالم المتقدم النمو أو في العالم النامي.
    Les Bahamas, à l'instar des autres pays de transit, subissent les effets sociaux néfastes des activités illégales associées à ce commerce. UN وتعاني جزر البهاما، شأنها شأن بلدان العبور الأخرى، من الأنشطة غير القانونية المرتبطة بتلك التجارة وآثارها الاجتماعية السلبية.
    b) De prendre toutes les mesures requises, telles que le lancement de campagnes générales de sensibilisation du public, en vue de prévenir et de combattre les attitudes sociétales négatives dans ce domaine, en particulier à l'intérieur de la famille; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير الملائمة، ومنها تنظيم حملات التوعية الشاملة، لمنع ومكافحة المواقف الاجتماعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيما داخل الأسرة؛
    La nécessité d'une réforme profonde du système économique existant et de remédier à ses conséquences sociales défavorables a été rappelée. UN وجرى التشديد على ضرورة إجراء إصلاح جذري للنظام الاقتصادي القائم والتصدي لآثاره الاجتماعية السلبية.
    La Banque mondiale a pris de nouvelles mesures visant à remédier aux effets sociaux préjudiciables de ses programmes. UN ١٢٦ - واتخذ البنك الدولي تدابير أخرى لمعالجة قضية اﻵثار الاجتماعية السلبية لبرامجه.
    La communauté internationale doit aider les pays les moins avancés à réduire au minimum les conséquences sociales préjudiciables de ces restructurations. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا في تقليل النتائج الاجتماعية السلبية لذلك التكيف إلى أدنى حد.
    b) D'engager des programmes de sensibilisation à long terme pour combattre l'attitude négative de la société envers les enfants handicapés; UN (ب) وضع برامج طويلة الأجل للتوعية بغية مكافحة المواقف الاجتماعية السلبية السائدة إزاء الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, notamment d'organiser de vastes campagnes d'éducation du public, afin de prévenir et de combattre la discrimination et les attitudes négatives de la société à cet égard, en particulier au sein de la famille. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات الملائمة من قبيل الحملات التثقيفية العامة الشاملة لمنع ومكافحة المعاملة التمييزية والمواقف الاجتماعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيما داخل الأسرة.
    Les mécanismes par lesquels les politiques économiques peuvent avoir des conséquences négatives sur le plan social sont multiples. UN إن النتائج الاجتماعية السلبية للسياسات الاقتصادية يمكن أن تنشأ من خلال طائفة متنوعة من القنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus