"الاجتماعية الشاملة" - Traduction Arabe en Français

    • sociale universelle
        
    • sociaux intégrés
        
    • social inclusif
        
    • social général
        
    • sociale globale
        
    • social intégré
        
    • sociale complète
        
    • sociales globales
        
    • sociale inclusive
        
    • sociales universelles
        
    • social pour
        
    • social global
        
    • sociale pour tous
        
    • social sans exclusive
        
    • sociale sans exclusive
        
    La Rapporteuse spéciale a en particulier demandé instamment au Gouvernement irlandais de revoir la taxe sociale universelle et d'envisager de réduire plusieurs avantages fiscaux. UN وبوجه خاص، حثت المقررة الخاصة الحكومة على مراجعة الضريبة الاجتماعية الشاملة وعلى النظر في خفض بعض المزايا الضريبية.
    La pension sociale universelle est conforme aux normes relatives aux droits de l'homme puisqu'elle réduit les risques d'exclusion injustifiée de bénéficiaires potentiels. UN وتتمشى المعاشات الاجتماعية الشاملة مع معايير حقوق الإنسان لأنها تقلص فرص استبعاد المستفيدين المحتملين الجائر.
    Centre de services sociaux intégrés UN مركز الخدمات الاجتماعية الشاملة
    Il y a aussi un déséquilibre considérable entre le plein emploi, le développement social inclusif et la protection sociale. UN كما توجد فجوة كبيرة بين العمالة الكاملة من ناحية، والتنمية الاجتماعية الشاملة والحماية الاجتماعية من ناحية أخرى.
    Dans le cas des enfants sourds, par exemple, le langage par signes doit être reconnu comme un langage distinct auquel les enfants doivent avoir accès et dont l'importance doit être admise dans leur environnement social général. UN ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Cette loi conférait aux victimes le droit de bénéficier d'une protection sociale globale et de l'assistance d'un avocat. UN فالقانون ينص على تقديم المساعدة القانونية والرعاية الاجتماعية الشاملة للضحايا.
    Une protection sociale universelle ainsi que des politiques et des programmes de renforcement de l'emploi, sont des éléments clés. UN ويشكل اعتماد سياسات وبرامج أقوى في مجالي الرعاية الاجتماعية الشاملة والعمالة عنصرا أساسيا في ذلك.
    Dans l'Ouest, les vigoureux systèmes de protection sociale universelle mis en place au cours des dernières cinquante années sont dangereusement réduits petit à petit. UN إن نظم الحماية الاجتماعية الشاملة والقوية التي أنشئت في الغرب على مدى الخمسين عاما الماضية تتحلل بشكل خطير.
    Une protection sociale universelle donnant accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi n'était pas un rêve utopique. UN كما أن الحماية الاجتماعية الشاملة في شكل الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل ليست حلماً طوباوياً.
    L'une des approches envisagées était celle de la couverture sociale universelle. UN وكان من بين النهج التي بحثت تدابير الحماية الاجتماعية الشاملة.
    :: Prendre des mesures urgentes pour une protection sociale universelle par le biais d'un système de redistribution des richesses et de la fiscalité; UN :: اتخاذ إجراءات عاجلة لتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من خلال نظام لإعادة توزيع الثروة والضريبة؛
    :: Le cadre devrait inclure l'objectif de protection sociale universelle et de travail décent pour les filles et les femmes de tous âges. UN :: وينبغي أن يتضمن الإطار هدفا يرمي إلى توفير الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للفتيات والنساء من جميع الأعمار.
    Centre de services sociaux intégrés, Sanaa UN أطفال مركز الخدمات الاجتماعية الشاملة/الأمانة
    Il n'est pas nécessaire de souligner l'importance du développement social inclusif. UN وضرورة التنمية الاجتماعية الشاملة لا تحتاج إلى تشديد.
    Dans le cas des enfants sourds, par exemple, le langage par signes doit être reconnu comme un langage distinct auquel les enfants doivent avoir accès et dont l'importance doit être admise dans leur environnement social général. UN ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence d'une protection sociale globale pour la grande majorité de la population, en particulier les travailleurs à faible revenu, les travailleurs âgés de plus de 55 ans et les salariés du secteur informel. UN واللجنة قلقة كذلك من أن الحماية الاجتماعية الشاملة غير متاحة للأغلبية العظمى من السكان، ولا سيما العاملين ذوي الدخل المنخفض، والعاملين الذين تزيد أعمارهم عن 55 سنة والعاملين في القطاع غير الرسمي.
    Groupe social intégré de protection des mineurs UN الوجدة الاجتماعية الشاملة لرعاية الأحداث بور سعيد
    Les valeurs morales assurent la cohésion de la société et elles devraient être consolidées. La protection sociale complète pour tout un chacun devrait être assurée grâce à l'éducation, à la réadaptation, aux services médicaux, à l'alimentation, à l'habillement, et au logement décent. UN وعلينا دعم قيم التكافل والتكامل وتقوية اﻷطر اﻷخلاقية التي تعزز تماسك المجتمع، وعلينا أن نوفر الرعاية الاجتماعية الشاملة لﻷفراد بتوفير فرص التعليم والتدريب والصحة والغذاء والكساء والسكن المناسب.
    Objectif : Instaurer une coopération régionale visant la promotion de politiques sociales globales et intégrées adaptées à la région, respectueuses des cultures et ayant une orientation pratique. UN الهدف: تحقيق التعاون الإقليمي في مجال الدعوة وتعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة والمتكاملة التي تراعي خصائص المنطقة وثقافتها وتكون ذات توجه عملي.
    Protection sociale inclusive et stratégies de réduction de la pauvreté pour une autonomisation économique UN التمكين الاقتصادي من خلال الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر
    Les protections sociales universelles s'imposent donc. UN ولذلك يجب العمل من أجل بلوغ هدف الحماية الاجتماعية الشاملة.
    B. Culture et développement social pour tous UN باء - الثقافة والتنمية الاجتماعية الشاملة للجميع
    Dans leurs stratégies, politiques et programmes, les gouvernements ont accordé la priorité au développement social global et un grand nombre d’entre eux ont formulé des stratégies pour l’élimination de la pauvreté dans des délais précis. UN وقد أولت الحكومات في استراتيجياتها وسياساتها وبرامجها الأولوية للتنمية الاجتماعية الشاملة وصاغ العديد منها استراتيجيات للقضاء على الفقر خلال الآجال المحددة.
    Les enseignements tirés pourraient être partagés entre les pays et avec la communauté internationale pour promouvoir de futures stratégies de développement prévoyant des services de protection sociale pour tous. UN وبوسع البلدان تبادل الدروس المستفادة فيما بينها، ومع المجتمع الدولي، للنهوض مستقبلا باستراتيجيات التنمية التي تعالج تقديم خدمات الحماية الاجتماعية الشاملة.
    1. Les < < besoins > > de développement social sans exclusive UN 1 - " الاحتياجات " فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية الشاملة
    Les propositions de la CEPALC tendant à la mise en place de systèmes de protection sociale sans exclusive ont été adoptées dans la région en vue de l'élaboration de politiques nationales de protection sociale. UN واعتمدت في المنطقة مقترحات اللجنة في ما يتعلق بنظم الحماية الاجتماعية الشاملة للجميع بهدف وضع السياسات الوطنية للحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus