À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
Doté d'un statut consultatif, le Groupe a pour objet d'aider le Gouvernement à améliorer la santé, le développement, l'éducation, la protection et l'intégration sociale de tous les enfants et jeunes de Roumanie, conformément aux normes internationales. | UN | ومن خلال المركز الاستشاري الذي يحظى به الفريق، يتمثل هدفه في مساعدة الحكومة في تحسين الصحة والتنمية والتعليم والحماية والمشاركة الاجتماعية لجميع الأطفال والشباب في رومانيا، وفقاً للمعايير الدولية. |
L'unification des régimes et l'uniformisation des avantages en matière de sécurité sociale pour tous les travailleurs sont déterminées par la loi. | UN | يقرر القانون مسألة توحيد النظم وتوحيد المزايا فيما يتعلق بالتأمينات الاجتماعية لجميع العاملين. |
Les autorités locales sont chargées d'assurer la protection sociale de toutes les personnes résidant sur le territoire de la municipalité. | UN | وتتحمل السلطات المحلية المسؤولية عن توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان المقيمين في بلديتها. |
Le Parlement indonésien vient d'adopter la loi relative au système de sécurité sociale, qui offre une protection contre les risques sociaux à tous les Indonésiens et garantit la satisfaction de leurs besoins élémentaires. | UN | وأضاف أن البرلمان الإندونيسي قد اعتمد توَّا القانون الخاص بنظام التأمين الاجتماعي الذي يقدم الحماية من الأخطار الاجتماعية لجميع الإندونيسيين ويكفل الوفاء باحتياجاتهم الغذائية. |
La communauté internationale doit plus que jamais tenter collectivement d'assurer tant le bien-être économique que le développement social de tous les peuples. | UN | ويجب على المجتمع الدولي اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن يسعى على نحو مشترك لضمان الرفاه الاقتصادي والتنمية الاجتماعية لجميع الشعوب. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
Autrement dit, dans la plupart des cas, le système mis en place par l'Etat suffit à assurer une protection sociale à tous les secteurs de la population. | UN | وفي معظم الحالات، يكفي النظام الرسمي لتوفير الحماية الاجتماعية لجميع قطاعات السكان. |
Mesures prises pour étendre le bénéfice de la protection et de l'aide sociale à tous les groupes sociaux | UN | جهود توفير خدمات الحماية والرعاية الاجتماعية لجميع فئات المواطنين |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
La Fondation œuvre à la promotion d'une culture de la solidarité axée sur l'humanité ainsi que sur l'urgente nécessité d'atteindre une plus grande dignité et une meilleure qualité de l'existence, des conditions de travail, de la liberté et de la participation sociale de tous les individus. | UN | تعمل المؤسسة من أجل تعزيز ثقافة تضامن تركز على البشرية وعلى مسيس الحاجة لتحقيق المزيد من الكرامة وتحسين نوعية الحياة والعمل والحرية والمشاركة الاجتماعية لجميع الأفراد. |
Ils devraient également assurer la protection sociale de tous les migrants, lutter contre la discrimination, la haine et les autres crimes dont sont victimes ces derniers, protéger leur intégrité physique et leur dignité ainsi que l'expression de leurs croyances et de leurs valeurs culturelles conformément aux principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينبغي لها أيضا توفير الحماية الاجتماعية لجميع المهاجرين ومكافحة التمييز والكراهية وغيرهما من الجرائم التي ترتكب بحق المهاجرين وصون سلامتهم البدنية وكرامتهم وممارسة شعائرهم الدينية وقيمهم الثقافية بما يتفق ومبادئ حقوق الإنسان. |
La discrimination peut être aggravée par des lois criminalisant le comportement qui définit le statut de leur groupe ou par l'absence de protection sociale pour tous. | UN | وقد يتفاقم التمييز بقوانين تجرّم السلوك الذي يحدد وضع تلك الفئات أو بسبب انتفاء الحماية الاجتماعية لجميع الأشخاص. |
Les unions chrétiennes de jeunes gens œuvrent en faveur de la justice sociale pour tous les peuples dans 124 pays. | UN | وتعمل جمعيات الشبان المسيحية في 124 بلدا من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية لجميع الشعوب. |
:: Un système de protection sociale de toutes les catégories de population touchées est en place et fonctionne; | UN | :: إقامة نظام للحماية الاجتماعية لجميع فئات السكان المتضررين؛ |
Elle a aussi félicité le Gouvernement pour les progrès impressionnants qu'il avait réalisés en fournissant des services sociaux à tous les citoyens, notamment dans les secteurs de la santé, de l'éducation et du logement, et a encouragé le pays à continuer dans cette voie. | UN | وأشادت جنوب أفريقيا أيضاً بحكومة موزامبيق على ما حققته من تقدم مثير للإعجاب في توفير الخدمات الاجتماعية لجميع السكان بما في ذلك في قطاعات الصحة والتعليم والسكن، وشجعت موزامبيق على مواصلة هذا الالتزام. |
Pour cette raison, les réformes économiques doivent s'accompagner d'une augmentation des dépenses sociales afin d'améliorer le capital humain que représente la main-d'oeuvre et d'accélérer le développement social de tous les groupes, en particulier les enfants. | UN | ولهذا السبب، يجب أن تصاحب اﻹصلاح الاقتصادي زيادة النفقات الاجتماعية الموجهة نحو تحسين رأس المال البشري والقوى العاملة، والتنمية الاجتماعية لجميع الفئات، بما فيها اﻷطفال. |
Le niveau élevé de chômage en Bosnie-Herzégovine pose un certain nombre de problèmes en matière de fourniture de prestations sociales à toutes les personnes vulnérables. | UN | وقد تسبب ارتفاع مستوى البطالة في البوسنة والهرسك في إحداث مشاكل في توفير المستحقات الاجتماعية لجميع الأشخاص السريعي التأثر. |
L'organisme hôte, le CRTS, a fourni les services de conférence, de secrétariat et d'appui technique, s'est chargé du transport des participants depuis et vers l'aéroport, et a organisé un certain nombre de manifestations sociales pour tous les participants à la Conférence. | UN | ٢٠- ووفَّرت الهيئة المضيفة، وهي المركز الملكي للاستشعار البُعدي الفضائي، مرافق المؤتمر وخدمات السكرتارية والدعم التقني ونقل المشاركين من المطار وإليه، ونظمت عددا من الأنشطة الاجتماعية لجميع المشاركين في المؤتمر. |
Malgré les difficultés rencontrées lors du processus préparatoire, les résultats de nos débats et les documents qui seront adoptés représenteront une contribution significative à la promotion du progrès et du développement social dans tous les pays du monde. | UN | وعلى الرغم من المصاعب التي اكتنفت العملية التحضيرية، فإن نتائج المناقشات والوثيقة التي ستعتمد لا شك ستسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التقدم والتنمية الاجتماعية لجميع أمم العالم. |
Il est nécessaire d'élaborer des programmes de grande portée permettant de garantir les droits sociaux de tous les individus. | UN | والمطلوب وجود برامج شاملة تكفل الحقوق الاجتماعية لجميع الأفراد. |