"الاجتماعية للأزمة" - Traduction Arabe en Français

    • sociales de la crise
        
    • sociaux de la crise
        
    Mesures prises par les pouvoirs publics pour remédier aux problèmes d'emploi et aux conséquences sociales de la crise financière et économique, y compris ses aspects liés à la problématique hommes-femmes UN استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني
    aux problèmes d'emploi et aux conséquences sociales de la crise économique et financière, notamment sur l'égalité des sexes UN استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني
    À ce jour, les mesures prises pour répondre aux incidences sociales de la crise ont été largement soutenues par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN وقد حظيت حتى الآن أوجه الاستجابة هذه للآثار الاجتماعية للأزمة بدعم قوي من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    L'égalité des sexes joue un rôle fondamental dans la réduction de la pauvreté et pour atténuer les effets sociaux de la crise économique. UN 17 - وقال إن المساواة بين الجنسين تقوم بدور حيوي في تخفيف الحد من الفقر وتخفيف الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية.
    Séance 3 : Mesures prises face aux effets sociaux de la crise : filets de sécurité, biens et services collectifs et droits des travailleurs UN الدورة الثالثة: معالجة الآثار الاجتماعية للأزمة: شبكات الأمان والمنافع العامة وحقوق العمال
    Les répercussions sociales de la crise économique et financière y étaient analysées et des stratégies de relance socialement responsables y étaient proposées. UN وتتضمن الدراستان تحليلاً للتأثيرات الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، وتقترحان اتخاذ نُهُج مسؤولة اجتماعياً لتحقيق الانتعاش.
    aux problèmes d'emploi et aux conséquences sociales de la crise financière et économique, y compris ses aspects liés à la problématique hommes-femmes > > UN الموجز الذي أعده الرئيس للمناقشة التي أجريت بشأن القضايا الناشئة: استجابات السياسات العامة بشأن التوظيف والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني
    Il existe toujours de réels risques d'éclatement d'une nouvelle crise économique. En effet, certains pays n'ont redressé leur économie que de manière partielle sans tenir compte des répercussions sociales de la crise financière et économique. UN إن مخاطر أزمة اقتصادية ثانية تبقى قائمة في ضوء ما تحقق لبعض البلدان، من انتعاش اقتصادي نسبي، لم يشمل التداعيات الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية.
    Les pays tant développés qu'en développement s'efforcent d'atténuer les conséquences sociales de la crise. UN 47 - تبذل كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جهودا لمعالجة العواقب الاجتماعية للأزمة.
    D'où l'urgence de faire face aux incidences sociales de la crise, ce pourquoi, l'Afrique a besoin d'un changement stratégique de sa vision et d'un changement de formulation de la politique budgétaire. UN وبالتالي فإن التصدي للآثار الاجتماعية للأزمة يمثل ضرورة ملحة. ولتحقيق ذلك فإن أفريقيا بحاجة إلى تحول استراتيجي في رؤيتها وفي الطريقة التي تصاغ بها سياساتها المالية.
    Compte tenu de l'urgence qu'il y a à surmonter les conséquences sociales de la crise mondiale, elle se félicite que cette question soit dûment examinée et que l'élimination de la pauvreté soit le thème prioritaire choisi pour la quarante-neuvième session de la Commission. UN وبالنظر إلى الحاجة الملحة إلى التغلب على الآثار الاجتماعية للأزمة العالمية، قالت إنها ترحب بأن هذه المسألة أصبحت موضع دراسة على النحو الواجب، وبأن القضاء على الفقر أصبح الموضوع الذي يحتل المرتبة الأولى بين المواضيع المختارة للدورة التاسعة والأربعين للجنة.
    Incidences sociales de la crise UN بـــاء - الآثار الاجتماعية للأزمة
    B. Incidences sociales de la crise UN باء - الآثار الاجتماعية للأزمة
    Tout en protégeant les forces de la structure mondiale actuelle, il fallait reconnaître et combler ses nombreuses lacunes, ses disparités et convenir de la nécessité d'engager des discussions à l'échelle mondiale sur les principes de justice et d'une société morale que les conséquences sociales de la crise actuelle ont conduit à évoquer. UN ومن الضروري، مع حماية مواطن قوة البنيان العالمي الحالي، الاعتراف بمكامن ضعفه العديدة ومعالجتها، ومعالجة عدم المساواة التي تشوبها والإقرار بالحاجة إلى إجراء مناقشة عالمية بشأن مبادئ العدالة وأخلاقية المجتمع، التي أثارتها التداعيات الاجتماعية للأزمة الحالية.
    En consultation avec les groupes régionaux concernés, le Bureau de la quarante-huitième session de la Commission a décidé que le thème débattu sur ce point serait le suivant : < < Mesures prises par les pouvoirs publics pour remédier aux problèmes d'emploi et aux conséquences sociales de la crise économique et financière, notamment sur l'égalité des sexes > > . UN وقرر مكتب الدورة الثامنة والأربعين للجنة، بالتشاور مع المجموعات الإقليمية المعنية، أن يكون موضوع المناقشة في إطار ذلك البند من جدول الأعمال ' ' استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني``.
    S'attaquer aux aspects sociaux de la crise est l'une des priorités de mon gouvernement. UN والتعامل مع الجوانب الاجتماعية للأزمة هو إحدى أولويات حكومة بلدي.
    Une des priorités principales de mon gouvernement est de traiter les aspects sociaux de la crise. UN ويشكل التعامل مع الجوانب الاجتماعية للأزمة أحد الأولويات العليا لحكومة بلدي.
    C'est pourquoi les effets sociaux de la crise se sont répercutés sur les travailleurs sans que les syndicats ne puissent faire contrepoids. UN ونتيجة لذلك، كانت الآثار الاجتماعية للأزمة كثيرا ما تورث للعمال، بغير التأثير المقابل للمنظمات العمالية.
    Les effets sociaux de la crise, déjà inquiétants, pourraient s'aggraver. UN وقد بدأت الآثار الاجتماعية للأزمة تثير القلق بالفعل وقد تتفاقم.
    Cependant, l'urgence de remédier aux effets sociaux de la crise obligeait les gouvernements et le système des Nations Unies à intégrer la question de l'emploi et de la protection sociale dans leurs grandes décisions. UN ومع ذلك، فإن الحاجة الملحة لمعالجة الآثار الاجتماعية للأزمة حدت بالحكومات ومنظومة الأمم المتحدة إلى النظر في تعميم العمالة والحماية الاجتماعية ضمن القرارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Les effets sociaux de la crise sont déjà préoccupants, mais pourraient s'aggraver. UN 17 - قد تزداد الآثار الاجتماعية للأزمة سوءا، وهي أصلا مثيرة للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus