Ce n'est pas assez, étant donné que les personnes handicapées n'ont pas d'emploi, malgré les quotas fixés par les gouvernements et les efforts des employeurs du secteur privé en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وهذا لا يكفي، إذ أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتوفرون على وظائف رغم الحصص المخصصة لهم من طرف الحكومات والجهود التي يبذلها أرباب العمل في القطاع الخاص في إطار المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
En outre, il est impératif de faire appel au secteur privé et de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises dans la gestion des produits chimiques. | UN | 30 - وعلاوة على ذلك، لا بد من إشراك القطاع الخاص وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات في مجال إدارة الكيميائيات. |
Le défi consiste toujours à trouver des moyens d'assurer que les principes de responsabilité sociale des entreprises soient appliqués par les entités du secteur privé et que l'accroissement des flux de capitaux se traduise par une augmentation du revenu par habitant dans les pays en développement. | UN | ويظل التحدي هو العمل من أجل كفالة ترسخ مبادئ المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات في كيانات الأعمال التجارية، وكفالة أن يؤدي المزيد من تدفقات رؤوس الأموال إلى رفع مستويات دخل الفرد في البلدان النامية. |
Il conviendrait de promouvoir l'effort de relèvement du niveau de qualifications et de capacités techniques du personnel, d'améliorer le financement dont disposent les entreprises, de faciliter les consultations entre secteur public et secteur privé et de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وينبغي تعزيز الجهود لرفع مستوى المهارات والقدرات التقنية للموارد البشرية، وتحسين مدى توافر التمويل للمشاريع، وتيسير إنشاء آليات استشارية مشتركة بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
Il conviendrait de soutenir les efforts entrepris pour relever le niveau de qualifications et de capacités techniques du personnel, améliorer le financement dont disposent les entreprises, faciliter les consultations entre secteur public et secteur privé et promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وينبغي تعزيز الجهود لرفع مستوى المهارات والقدرات التقنية للموارد البشرية وتحسين مدى توافر التمويل للمشاريع وتيسير إنشاء آليات استشارية مشتركة بين القطاعين العام والخاص وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
Les jeunes hommes et femmes handicapés sont frustrés par le manque d'emplois. Dans le contexte actuel de mondialisation et de privatisation, il y a moins de responsabilité sociale et seulement des gestes symboliques d'intégration des personnes handicapées dans le cadre de la culture de responsabilité sociale des entreprises. | UN | ويعاني الشبان والشابات ذوو الإعاقة من الإحباط في غياب فرص العمل، إذ إن بيئة العولمة والخصخصة الحالية تنطوي على قدر أقل من المسؤولية الاجتماعية، ولا توجد فيها إلا حركات رمزية لشمل الأشخاص ذوي الإعاقة بثقافة المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
L'organisation attend avec impatience le jour où les quotas et la responsabilité sociale des entreprises seront remplacés par des politiques < < préférentielles > > et < < prioritaires > > reconnaissant les talents des personnes handicapées. | UN | وتتطلع المنظمة إلى اليوم الذي سيُستعاض فيه عن الحصص والمسؤولية الاجتماعية للمؤسسات بسياسات " تفضيلية " وسياسات " الأولوية " في الاعتراف بمواهب الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il conviendrait de promouvoir l'effort de relèvement du niveau de qualifications et de capacités techniques du personnel, d'améliorer le financement dont disposent les entreprises, de faciliter les consultations entre secteur public et secteur privé et de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وينبغي تعزيز الجهود لرفع مستوى المهارات والقدرات التقنية للموارد البشرية، وتسهيل توافر التمويل للمشاريع، وتيسير إنشاء آليات استشارية مشتركة بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
C'est ainsi qu'elle a conclu avec l'Université de Genève un nouveau mémorandum d'accord le 28 septembre 2012 en vue de créer un centre de recherche virtuel commun qui mènera des travaux et organisera des manifestations au sujet de la responsabilité sociale des entreprises. | UN | فعلى سبيل المثال، وقع الأونكتاد وجامعة جنيف مذكرة تفاهم جديدة في 28 أيلول/سبتمبر 2012 من أجل إنشاء مركز بحثي افتراضي مشترك، هو مركز أبحاث الاستدامة، الذي سيركز أعماله على أبحاث وأنشطة ذات صلة بالمسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
Le projet incite les entreprises à promouvoir et à appliquer de bonnes pratiques en matière d'égalité et de non-discrimination entre hommes et femmes sur le marché du travail, à protéger le congé maternité et paternité et à concilier la vie professionnelle, privée et familiale, ainsi qu'à renforcer l'égalité entre les sexes dans le cadre de la responsabilité sociale des entreprises. | UN | 41 - ويهدف هذا المشروع إلى دعم المؤسسات لتنفيذ وتعزيز الممارسات الجيدة في ميادين المساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل في سوق العمل، وحماية إجازة الأمومة والأبوة، والتوفيق بين الحياة المهنية والخاصة والأسرية، وتعزيز المساواة بين الجنسين في سياق المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
Mme Gintersdorfer (Union européenne) dit que la nouvelle politique de l'Union européenne en matière de responsabilité sociale des entreprises s'efforce de se concentrer davantage sur les entreprises et les droits de l'homme. | UN | 16 - السيدة غينترسدورفير (الاتحاد الأوروبي): قالت إن السياسة الجديدة للاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للمؤسسات تهدف إلى التركيز بدرجة أكبر على الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |