Santé et protection sociale des migrants | UN | توفير الصحة والحماية الاجتماعية للمهاجرين |
D’autres conditions préalables pour une formulation plus efficace des politiques comprenaient l’amélioration du contrôle des mouvements irréguliers et de l’emploi irrégulier, et l’obtention d’informations supplémentaires sur l’emploi et la situation sociale des migrants irréguliers. | UN | وتضمنت الشروط اﻷساسية اﻷخرى، التي تتصل بوضع سياسة أكثر فعالية، تحسين رصد التنقلات غير القانونية والعمالة غير القانونية، وزيادة المعلومات المتعلقة بالعمالة والحالة الاجتماعية للمهاجرين غير النظاميين. |
La protection sociale des migrants est une question qui figure au centre du débat sur les migrations. | UN | 186 - وتحتل الحماية الاجتماعية للمهاجرين مركز الصدارة في النقاش بشأن الهجرة. |
Les droits sociaux des migrants sont garantis par des accords bilatéraux conclus avec leurs pays respectifs. | UN | وتُكفل الحقوق الاجتماعية للمهاجرين عن طريق اتفاقات ثنائية مع بلدانهم كل على حدة. |
Notre pays estime qu'il est fondamental de respecter pleinement les droits humains individuels et sociaux des migrants et de leurs familles et insiste sur l'application indispensable par tous les États Membres de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وبلدنا يؤمن بأن التقدير التام للإنسان الفرد والاعتراف الكامل بالحقوق الاجتماعية للمهاجرين وأسرهم أمران أساسيان. كما نشدد على الحاجة إلى أن تطبق كل الدول الأعضاء الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Il prend acte en particulier de l'adhésion de l'État partie à l'Accord sur les migrations aux fins d'emploi et la protection sociale des travailleurs migrants pour la région de la CEI, ainsi que sur la coopération régionale axée sur la question des migrations clandestines établie dans le cadre de la CEI. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، انضمام الدولة الطرف إلى اتفاق التعاون في مجال هجرة العمل وتوفير الحماية الاجتماعية للمهاجرين في منطقة رابطة الدول المستقلة، إلى جانب التعاون الإقليمي في مسألة الهجرة غير القانونية الذي يتم في إطار رابطة الدول المستقلة. |
La protection sociale des migrants est une question qui figure au centre du débat sur les migrations. | UN | 186 - وتحتل الحماية الاجتماعية للمهاجرين مركز الصدارة في النقاش بشأن الهجرة. |
Étant donné l'ampleur et la portée de la question, la protection sociale des migrants, de leur famille et en particulier des réfugiés et des personnes et familles déplacées dans le pays est une question très urgente. | UN | ونظرا لنطاق وحجم مسألة الحماية الاجتماعية للمهاجرين وأسرهم، وخاصة بالنسبة للاجئين والأشخاص/الأسر من المشردين داخليا، فهي تشكل مسألة ملحة متعلقة بالسياسات. |
Toutefois, en raison des arrangements institutionnels existants et de l'adaptation ponctuelle à l'évolution des flux de migration, la protection sociale des migrants et leur accès aux programmes sociaux sont fragmentés, partiels et inadéquats. Cette couverture insuffisante reflète également une indifférence aux besoins sociaux des migrants. | UN | بيـد أنــه بسبب الترتيبات المؤسسية القائمة والتكيف التدريجي مع الطابع المتغير في تدفقات المهاجرين فإن الحماية الاجتماعية للمهاجرين وإمكانية استفادتهم من البرامج الاجتماعية تتسم بالتجزئـة وعدم الكفاية، وينعكس عدم كفاية التغطية أيضا في انعدام الاهتمام بالاحتياجات الاجتماعية للمهاجرين. |
D'aucuns ont affirmé que l'État-providence offrait une forte incitation à migrer aux personnes à faible potentiel humain. Que cela se justifie économiquement ou non, la controverse au sujet de la protection sociale des migrants est l'une des questions qui suscitent des sentiments contre les immigrés. | UN | لقد ادعى أن دولة الرفاه المفتوحة توفر واقعا قويا لهجرة أناس لا يملكون سوى قدرات بشرية متدنية، وسواء كانت هناك قضية اقتصادية أو لا فإن الخلاف بشأن الحماية الاجتماعية للمهاجرين يعتبر واحدا من القضايا التي تغذي المشاعر المناهضة للهجرة. |
Toutefois, en raison des arrangements institutionnels existants et de l'adaptation ponctuelle à l'évolution des flux de migration, la protection sociale des migrants et leur accès aux programmes sociaux sont fragmentés, partiels et inadéquats. Cette couverture insuffisante reflète également une indifférence aux besoins sociaux des migrants. | UN | بيـد أنــه بسبب الترتيبات المؤسسية القائمة والتكيف التدريجي مع الطابع المتغير في تدفقات المهاجرين فإن الحماية الاجتماعية للمهاجرين وإمكانية استفادتهم من البرامج الاجتماعية تتسم بالتجزئـة وعدم الكفاية، وينعكس عدم كفاية التغطية أيضا في انعدام الاهتمام بالاحتياجات الاجتماعية للمهاجرين. |
D'aucuns ont affirmé que l'État-providence offrait une forte incitation à migrer aux personnes à faible potentiel humain. Que cela se justifie économiquement ou non, la controverse au sujet de la protection sociale des migrants est l'une des questions qui suscitent des sentiments contre les immigrés. | UN | لقد ادعى أن دولة الرفاه المفتوحة توفر واقعا قويا لهجرة أناس لا يملكون سوى قدرات بشرية متدنية، وسواء كانت هناك قضية اقتصادية أو لا فإن الخلاف بشأن الحماية الاجتماعية للمهاجرين يعتبر واحدا من القضايا التي تغذي المشاعر المناهضة للهجرة. |
Un projet de développement communautaire intégré sur les moyens de subsistance et la cohésion sociale dans la province de Mae Hong Son, Thaïlande, vise à améliorer les moyens de subsistance et promouvoir la cohésion sociale des migrants réguliers et irréguliers. | UN | 65 - وفي مقاطعة ماي هونغ سون بتايلند، يجري تنفيذ مشروع للتنمية المجتمعية المتكاملة للمعايش واللُّحمة الاجتماعية، يستهدف تعزيز فرص اكتساب سُبل العيش وتعزيز اللُّحمة الاجتماعية للمهاجرين النظاميين والمهاجرين غير النظاميين. |
3. Développer un recueil de politiques de bonnes pratiques sur les arrangements bilatéraux en matière de travail temporaire qui pourraient contribuer au développement et donner accès aux marchés de travail étrangers, notamment pour les personnes moins qualifiées, tout en contrôlant la migration irrégulière et en protégeant les droits de l'homme et les droits sociaux des migrants. | UN | 3 - صياغة مؤلف لسياسات الممارسات السليمة المتعلقة بالترتيبات الثنائية في ميدان العمل المؤقت والتي قد تسهم في التنمية وفي الوصول إلى أسواق العمل الأجنبية، لا سيما بالنسبة للأشخاص الأقل كفاءة، وتساعد في آن معا على الحد من الهجرة غير القانونية وعلى حماية حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية للمهاجرين. |
126.49 Améliorer le cadre juridique et réglementaire pour garantir les droits sociaux des migrants, faciliter leur intégration sur le marché du travail et leur accès à l'éducation et veiller à ce que la société ait une attitude correcte à leur égard en utilisant les médias (Tadjikistan); | UN | 126-49 تحسين الإطار القانوني التنظيمي لضمان الحقوق الاجتماعية للمهاجرين وتيسير اندماجهم في سوق العمل وحصولهم على التعليم، فضلاً عن ضمان تبني موقف لائق منهم في المجتمع عن طريق استخدام وسائط الإعلام (طاجيكستان)؛ |
Il prend acte en particulier de l'adhésion de l'État partie à l'Accord sur les migrations aux fins d'emploi et la protection sociale des travailleurs migrants pour la région de la CEI, ainsi que sur la coopération régionale axée sur la question des migrations clandestines établie dans le cadre de la CEI. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، انضمام الدولة الطرف إلى اتفاق التعاون في مجال هجرة العمل وتوفير الحماية الاجتماعية للمهاجرين في منطقة رابطة الدول المستقلة، إلى جانب التعاون الإقليمي في مسألة الهجرة غير القانونية الذي يتم في إطار رابطة الدول المستقلة. |
Il prend acte en particulier de l'adhésion de l'État partie à l'Accord sur les migrations aux fins d'emploi et la protection sociale des travailleurs migrants pour la région de la CEI, ainsi que sur la coopération régionale axée sur la question des migrations clandestines établie dans le cadre de la CEI. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، انضمام الدولة الطرف إلى اتفاق التعاون في مجال هجرة العمل وتوفير الحماية الاجتماعية للمهاجرين في منطقة رابطة الدول المستقلة، إلى جانب التعاون الإقليمي في مسألة الهجرة غير القانونية الذي يتم في إطار رابطة الدول المستقلة. |
Je pense qu'il faudrait interdire l'immigration en général, excepté celle de personnes hautement qualifiées, et ne plus accorder d'aide sociale aux immigrants. | UN | وتتمثل فكرتي في حظر تدفق المهاجرين بصفة عامة، ما عدا ذوي الكفاءات العالية، والتوقف عن تقديم الرعاية الاجتماعية للمهاجرين. |