Mesures spéciales destinées à garantir la protection sociale des femmes | UN | تدابير خاصة تهدف إلى ضمان الحماية الاجتماعية للنساء |
Projets pour l'intégration sociale des femmes de minorités ethniques | UN | مشاريع لتعزيز المشاركة الاجتماعية للنساء من الأقليات العرقية |
262. Le Comité a invité le Gouvernement à garantir la protection sociale des femmes appartenant aux minorités et des réfugiées. | UN | ٢٦٢ - دعت اللجنة الحكومة إلى أن تضمن الحماية الاجتماعية للنساء المنتميات إلى اﻷقليات، وللاجئات. |
Il a également entrepris d'élaborer un programme visant à fournir des services sociaux aux femmes handicapées et aux femmes désavantagées, notamment au moyen d'un Fonds d'aide sociale. | UN | ويجري وضع برنامج لتوفير الخدمات الاجتماعية للنساء اللواتي يعانين من أشكال العجز وللنساء المتضررات، يشمل صندوقا للدعم الاجتماعي. |
Le Gouvernement a nommé une commission d'enquête pour faire le bilan de l'appui fourni par les services sociaux aux femmes exposées à la violence. | UN | 72 - وعينت الحكومة محققاً لاستعراض دعم الخدمات الاجتماعية للنساء اللائي يتعرضن للعنف. |
Les groupements d'entraide se sont transformés en un mouvement pour le développement social des femmes dans tout le pays. | UN | واتخذت مجموعات المساعدة الذاتية شكل حركة لتنمية القدرات الاجتماعية للنساء في جميع أنحاء البلد. |
Le Traité sert toujours de point de référence dans les efforts déployés pour assurer la justice sociale en faveur des femmes maories. | UN | وستظل المعاهدة تشكل أساسا للجهود المستمرة لكفالة العدالة الاجتماعية للنساء الماوريات. |
Le Ministère du développement communautaire et de la santé de la mère et de l'enfant fournit des services de santé intégrés et d'autres services de protection sociale aux femmes et aux filles. | UN | وتوفر وزارة التنمية المجتمعية وصحة الأم والطفل الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الحماية الاجتماعية للنساء والفتيات. |
47. Le Ministère du bienêtre et du développement social et des organisations de la société civile gèrent des foyers de transition, des abris et des centres de services sociaux pour les femmes et les jeunes qui sont victimes de la criminalité ou qui sont en conflit avec la loi. | UN | 47- وتدير وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية ومنظمات المجتمع المدني إصلاحيات، ومراكز لتوفير المأوى والخدمات الاجتماعية للنساء والشباب ضحايا الجريمة أو المخالفين للقانون. |
L'industrie du sexe repose sur l'infériorité sociale des femmes et s'en alimente; elle relègue les femmes à l'état de marchandise sexuelle. | UN | وتنبني صناعة الجنس على تدني الوضعية الاجتماعية للنساء وتُبقي عليها، وتحدد للنساء دورا محطاً تكّن بموجبه مجرد سلعة جنسية. |
:: En vue d'améliorer la condition sociale des femmes pauvres et défavorisées, une assistance financière a été fournie par le fonds Zakat par l'intermédiaire de la mission islamique; | UN | :: ارتقاءً بالحالة الاجتماعية للنساء الفقيرات والمحرومات، قُدِّمت المساعدة المالية من صندوق الزكاة عن طريق المؤسسة الإسلامية. |
6. Un programme est réalisé avec le Bureau international du Travail pour renforcer la protection sociale des femmes qui travaillent dans le secteur informel, au Burkina Faso, en Éthiopie et au Viet Nam. | UN | الاضطلاع ببرنامج مع مكتب العمل الدولي ويستهدف هذا البرنامج تعزيز الحماية الاجتماعية للنساء اللائي يعملن بالقطاع غير الرسمي، وذلك في بوركينافاسو وإثيوبيا وفييت نام. |
:: Mobilisation sociale des femmes au sein des Centres de Promotion de la Femme et des associations féminines pour la lutte contre le VIH/SIDA; | UN | التعبئة الاجتماعية للنساء في إطار مراكز تشجيع المرأة والرابطات النسائية فيما يتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة/السيدا؛ |
- La proportion d'hommes et de femmes dans les organes consultatifs reflète la ségrégation verticale et la segmentation sociale des femmes et des hommes; | UN | - ينعكس في حصة كل من الرجل والمرأة في الهيئات الاستشارية الفصل العمودي والتجزئة الاجتماعية للنساء والرجال؛ |
De même, le décret présidentiel no 446/2011 a instauré l'allocation de protection sociale des femmes enceintes, qui couvre, dès le troisième mois de grossesse, les femmes sans emploi et celles qui travaillent comme personnel de maison ou dans le secteur informel. | UN | وبالمثل، شرع في بذل إعانة الحمل من أجل الحماية الاجتماعية للنساء الحوامل العاطلات عن العمل أو الخادمات في المنازل أو العاملات في قطاع الاقتصاد غير الرسمي، اعتبارا من الشهر الثالث من الحمل. |
Du fait que plus de 90 % des soignants faisant l'objet d'une couverture obligatoire de l'assurance pension sont des femmes, l'assurance pour soins de longue durée contribue dans une large mesure à la protection sociale des femmes d'âge mûr. | UN | وبما أن النساء يمثلن ما يزيد على 90 في المائة من الأشخاص الخاضعين لنظام تغطية إلزامية في إطار التأمين الخاص بالمعاش فإن التأمين لأغراض الرعاية الطويلة الأجل يساهم مساهمة هامة في الحماية الاجتماعية للنساء في سن الشيخوخة. |
Prendre les mesures nécessaires pour garantir une rémunération, la sécurité sociale et d'autres avantages sociaux aux femmes qui travaillent dans des entreprises appartenant à des membres de leur famille sans bénéficier de ces avantages | UN | اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان دفع الأجر والتأمين الاجتماعي والاستحقاقات الاجتماعية للنساء اللاتي يعملن دون الحصول على هذه الاستحقاقات في المشاريع التي يملكها أحد أفراد الأسرة |
Dans sa Recommandation générale no 16 sur les femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, le Comité a recommandé aux États parties de prendre les mesures nécessaires pour garantir une rémunération, la sécurité sociale et d'autres avantages sociaux aux femmes qui travaillent dans des entreprises appartenant à des membres de leur famille sans recevoir ces avantages. | UN | وأوصت اللجنة في توصيتها العامة رقم 16 بشأن المرأة العاملة بلا أجر في المشاريع الأسرية الريفية والحضرية بأن تتخذ الدول الأطراف الخطوات اللازمة لضمان دفع الأجر والتأمين الاجتماعي والاستحقاقات الاجتماعية للنساء اللاتي يعملن دون الحصول على هذه الاستحقاقات في المشاريع التي يملكها أحد أفراد الأسرة. |
Si tel est le cas, le Comité aimerait des informations concrètes sur les mesures envisagées pour rectifier l'impact négatif de la loi, notamment en ce qui concerne la prestation de services sociaux aux femmes marginalisées et les efforts visant à améliorer les mécanismes de protection des acquis dans le domaine des droits des femmes. | UN | فإذا كان الأمر كذلك فعلاً، فإن اللجنة ترحب بأية معلومات ملموسة عن أية تدابير يُعتزم اتخاذها لإلغاء الآثار السلبية للقانون، وبخاصة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية للنساء المهمشات والجهود المبذولة لتحسين آليات حماية أوجه التقدم المحرزة في حقوق المرأة. |
c) De prendre les mesures nécessaires pour garantir une rémunération, la sécurité sociale et d'autres avantages sociaux aux femmes qui travaillent dans des entreprises appartenant à des membres de leur famille sans recevoir ces avantages. | UN | (ج) اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان دفع الأجر والتأمين الاجتماعي والاستحقاقات الاجتماعية للنساء اللاتي يعملن دون الحصول على هذه الاستحقاقات في المشاريع التي يمتلكها أحد أفراد الأسرة. |
Elle apporte une aide nutritionnelle et médicale et une hospitalisation gratuite aux enfants en état de malnutrition et œuvre à l'amélioration du bien-être économique et social des femmes pauvres au Guatemala. | UN | وهي تقدم مساعدات غذائية وطبية وعلاج مجاني في المستشفيات لفائدة الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية، وتعمل على تحسين الحالة الاقتصادية والرفاهية الاجتماعية للنساء الفقيرات في غواتيمالا. |
Ce réseau interconfessionnel œuvre au niveau des districts à la promotion de la justice sociale en faveur des femmes musulmanes et madhesi. | UN | وعملت هذه الشبكة المشتركة بين الأديان على مستوى المقاطعات للكفاح من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية للنساء المسلمات ونساء الماديسي. |
Il conviendrait de développer les programmes d'assistance sociale aux femmes victimes de violences, sous forme notamment d'activités rémunératrices, de bourses d'éducation et de soins médicaux. | UN | وينبغي توسيع انتشار برامج المساعدة الاجتماعية للنساء من ضحايا العنف، بما في ذلك اﻷنشطة المدرة للدخل والمنح التعليمية والرعاية الطبية. |
Bien que l'Équateur soit un pays pluriculturel et multiethnique, comptant 14 groupes autochtones et 12 nationalités, c'est un fait que tous les indicateurs sociaux pour les femmes autochtones, depuis le taux d'alphabétisation jusqu'à la couverture sanitaire sont les plus faibles de tous les groupes. | UN | وعلى الرغم من أن إكوادور دولة متعددة الثقافات والأعراق، تعترف بأن سكانها يشكلون 14 مجموعة أصلية و12 جنسية، فإن المؤشرات الاجتماعية للنساء الأصليات، من معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة إلى تغطية الرعاية الصحية، هي الأدنى في أي من تلك المجموعات. |