Réforme du système de protection sociale pour cibler les groupes vulnérables de façon plus précise et limiter les coûts. | UN | إصلاح نظام الرعاية الاجتماعية من أجل تخصيص المساعدة في المقام الأول للجماعات الضعيفة، وحصر التكاليف. |
Stratégie du socle de protection sociale pour l'élimination de la pauvreté | UN | استراتيجية الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل القضاء على الفقر |
Plaidoyer et mobilisation sociale pour la prise de conscience des inégalités dont sont victimes les femmes; | UN | الدعوة والتعبئة الاجتماعية من أجل التوعية بالحيف الذي تتعرض له المرأة؛ |
Le Kazakhstan est résolu à remplir ses obligations sociales pour relever les revenus. | UN | وأعربت عن التزام كازاخستان بالوفاء بالتزاماتها الاجتماعية من أجل زيادة الدخل. |
Participons à cette marche historique et prenons part à cette campagne de collecte de fonds et de mobilisation sociale afin de relever les défis du nouveau millénaire. | UN | ودعونا ننضم إلى ركب هذه المسيرة التاريخية ونشارك في هذه الحملة لجمع الأموال والتعبئة الاجتماعية من أجل مواجهة تحديات الألفية الجديدة. |
La Fédération internationale de la vieillesse compte sur la Commission du développement social pour promouvoir l’intégration sociale qui, par définition, exige la pleine participation de toutes les générations, dans une «société pour tous les âges». | UN | ويتطلع الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة إلى لجنة التنمية الاجتماعية من أجل تعزيز التكامل الاجتماعي الذي ينطوي بطبيعته على إسهام جميع اﻷجيال وشراكتهم الكاملتين في مجتمع من اﻷعمار كافة. |
:: Renforcement des capacités institutionnelles en matière de maintien de l'ordre, de justice et de protection sociale pour mieux assurer la justice pour mineurs | UN | :: بناء القدرات المؤسسية لدى مؤسسات إنفاذ القانون والعدل والرعاية الاجتماعية من أجل تحسين إقامة العدل لصالح الأطفال. |
Déclaration de l'Organisation internationale du Travail sur la justice sociale pour une mondialisation équitable | UN | إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة |
La quatrième stratégie vise à améliorer l'infrastructure sociale pour assurer la compétitivité à l'avenir. | UN | وتهدف الاستراتيجية الرابعة إلى رفع مستوى القدرة الاجتماعية من أجل المنافسة في المستقبل. |
Déclaration de l'Organisation internationale du Travail sur la justice sociale pour une mondialisation équitable | UN | إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة |
Déclaration de l'Organisation internationale du Travail sur la justice sociale pour une mondialisation équitable | UN | إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة |
À cet égard, la Déclaration de 2008 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur la justice sociale pour une mondialisation équitable était une référence fondamentale. | UN | وأشار إلى أن إعلان منظمة العمل الدولية لعام 2008 بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة يمثل مرجعاً أساسياً في هذا الصدد. |
Il a également organisé plusieurs activités sociales pour l'ensemble des participants à l'Atelier. | UN | ونظّمت أيضا عدداً من الأنشطة الاجتماعية من أجل جميع المشاركين في حلقة العمل. |
Politiques sociales pour un développement sans laissés | UN | السياسات الاجتماعية من أجل التنمية الشاملة والمستدامة |
Ils travaillent aussi en étroite collaboration avec le Ministère de la femme, de l'enfance et de la protection sociale afin de surveiller la mise en œuvre de la loi sud-soudanaise pour la protection de l'enfance. | UN | كما تقومان بالتعاون مع وزارة الشؤون الجنسانية وشؤون الطفل والرعاية الاجتماعية من أجل الإشراف على تنفيذ قانون الطفل بجنوب السودان، فضلا عن تعميم مراعاة مسألة حماية الطفل في نظام العدالة |
Cuba se félicite de l'adoption du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà et appuiera les efforts de la Commission du développement social pour en évaluer l'application. | UN | وقال إن كوبا ترحب باعتماد برنامج العمل العالمي من أجل الشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، وأنها سوف تساند جهود لجنة التنمية الاجتماعية من أجل تقييم تنفيذه. |
Ces organisations sont des soutiens indispensables pour la sensibilisation et la mobilisation sociale en faveur de la protection des enfants contre la violence. | UN | إذ تشكّل هذه المنظمات جهات داعمة لا غنى عنها للتوعية والتعبئة الاجتماعية من أجل حماية الطفل من العنف. |
Elle construit le tissu social et facilite les mouvements sociaux pour le développement économique et social. | UN | فهو يبني النسيج الاجتماعي وييسر الحركات الاجتماعية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
v) Le renforcement des infrastructures sociales afin de faciliter l'éducation des enfants et la vie professionnelle; | UN | ' 5` تعزيز المرافق الأساسية الاجتماعية من أجل تسهيل تنشئة الأطفال وعملهم؛ |
Les gouvernements devraient donc investir dans la protection sociale en vue de rendre les moyens de subsistance plus adaptables. | UN | ولذلك ينبغي أن تستثمر الحكومات في الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز قدرة الأسر المعيشية على مواجهة الصدمات. |
Le Népal avait l'intention de travailler en concertation avec la société civile et les mouvements sociaux afin de donner effet aux recommandations. | UN | وستعمل نيبال في شراكة مع المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تنفيذ التوصيات. |
Assistance technique à la brigade de protection des mineurs de la Police nationale d'Haïti et à l'Institut du bien-être social afin de leur permettre d'effectuer des visites d'évaluation dans les camps de déplacés | UN | تقديم الدعم التقني إلى لواء حماية الأحداث التابع للشرطة الوطنية الهايتية ومعهد الرعاية الاجتماعية من أجل إجراء زيارات تقييم إلى مخيمات المشردين |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour la mobilisation sociale au service du développement | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج اﻹنمائي للتعبئة الاجتماعية من أجل التنمية |
De la même façon, les États doivent mettre en place des services sociaux qui, avec l'aide sociale, favoriseront le développement des enfants et l'intégration sociale des personnes âgées et handicapées; | UN | وبالمثل، يعد توفير خدمات اجتماعية ملائمة مكملا أساسيا لتوفير المساعدة الاجتماعية من أجل التنمية الكاملة للأطفال والإدماج الاجتماعي للمعاقين وكبار السن؛ |
4. Encourage tous les États à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en procédant à des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social afin qu'il soit possible d'élaborer des politiques efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus; | UN | 4- يشجّع جميع الدول على تنفيذ سياساتها المتعلقة بالمسنّين عن طريق مشاورات جامعة وقائمة على المشاركة مع أصحاب المصلحة المعنيين والشركاء في التنمية الاجتماعية من أجل وضع سياسات فعالة تتيح امتلاك زمام السياسات الوطنية وبناء توافق في الآراء؛ |
Le Centre d'étude de l'opinion publique Ijtimoii fikr a mené une étude sociologique sur le thème : < < La jeunesse ouzbèke : son attitude devant la vie, sa moralité et ses valeurs sociales > > en vue de déterminer les priorités des jeunes. | UN | أجرى مركز دراسة الرأي العام Ijtimoii fikr دراسة استقصائية اجتماعية عنوانها " الشباب في أوزبكستان: الموقف تجاه الحياة والأخلاق والقيم الاجتماعية " من أجل تحديد أولويات الشباب. |
Le fait que les chefs d'État et de gouvernement aient reconnu le lien entre autonomisation et participation en ce qui concerne la réalisation de l'objectif de développement social visant à améliorer et renforcer la qualité de vie de tous, est traduit dans les déclarations suivantes : | UN | ولأن رؤساء الدول والحكومات قد سلموا بالصلة بين التمكين والمشاركة في تحقيق هدف التنمية الاجتماعية من أجل تحسين وتعزيز نوعية الحياة لجميع الناس قد انعكس في العبارات التالية: |