Elle est coordonnée à l'échelle administrative par le Bureau de l'insertion sociale, qui dépend du Ministère des affaires sociales et familiales. | UN | ويجري تنسيق الاستراتيجية على الصعيد الإداري عن طريق مكتب الإدماج الاجتماعي، الذي يخضع لوزير الشؤون الاجتماعية والأسرية. |
Le Ministère des affaires sociales et familiales a mis en place en 2001 un programme visant à encourager l'activité professionnelle des parents isolés. | UN | وقد بادرت وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرية عام 2001 بإنشاء برنامج لتنشيط الوالد الوحيد. |
La Hongrie a également nommé un Commissaire aux droits des personnes âgées qui relève du Ministre des affaires sociales et familiales. | UN | وعينت هنغاريا أيضا مفوضا معنيا بحقوق المسنين يعمل تحت إشراف وزير الشؤون الاجتماعية والأسرية. |
La vie sociale et familiale repose en grande partie sur les valeurs et les relations traditionnelles. | UN | وتتسم الحياة الاجتماعية والأسرية إلى حدٍ كبير بسيادة القيم والعلاقات التقليدية. |
:: Pour assurer l'égalité des sexes dans les sphères sociale et familiale, mais aussi dans les domaines politique, économique, du travail, de l'éducation et de la formation, de la science et de la technologie, de la culture, de l'information, du sport et de la santé, il faut que chaque citoyen puisse dénoncer et prévenir toute discrimination à l'égard des femmes. | UN | :: المحتويات الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في المجالات الاجتماعية والأسرية والسياسية والاقتصادية ومجالات العمل والتعليم والتدريب والعلوم والتكنولوجيا والثقافة والإعلام والرياضة والصحة. |
Mission Élaborer, mettre en œuvre et proposer des programmes de formation dans les domaines social et familial pour toutes les catégories de femmes. Objectifs généraux | UN | العمل على إعداد وتنفيذ وتقديم برامج لخدمة المجتمع في المجالات الاجتماعية والأسرية وبرامج موجهة لشريحة النساء بكل فئاتها. |
De fait, le Ministère de l'intérieur, le Ministère de l'environnement et des ressources en eau et le Ministère des affaires sociales et de la famille ont chacun à leur tête une femme. | UN | وتترأس المرأة وزارات الداخلية والبيئة والموارد المائية والرفاه الاجتماعي والشؤون الاجتماعية والأسرية. |
I / Accès aux prestations sociales et familiales 153 | UN | أولا - الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية والأسرية |
Le Comité recommande des efforts continus et soutenus pour faire face à l'incidence du VIH/sida parmi les femmes et les filles, ainsi qu'à ses conséquences sociales et familiales. | UN | 38 - وتوصي اللجنة بمواصلة الجهود الرامية إلى التصدي لأثر فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز على النساء والفتيات، ولتبعاته الاجتماعية والأسرية. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures efficaces pour réagir aux effets du VIH/sida sur les femmes et les filles ainsi qu'à ses conséquences sociales et familiales. | UN | 46 - توصي اللجنة باتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمعالجة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والفتاة، وكذلك لمعالجة تبعات هذا المرض الاجتماعية والأسرية. |
Des progrès ont également été accomplis au < < Somaliland > > , où le Ministère des affaires sociales et familiales a reçu du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) des crédits pour formuler un plan d'action pour les femmes. | UN | 39 - وأحرز تقدم في " صوماليلاند " حيث تضطلع وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرية بمهامها، بينما وفر لها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التمويل لوضع خطة عمل للمسائل الجنسانية. |
C'est l'occasion pour elles d'apprécier le prix de la paix qu'elles trouvent au Cameroun et d'échanger avec leurs consœurs du Cameroun sur les réalités sociales et familiales, les possibilités de collaboration dans la recherche des solutions à leurs problèmes spécifiques de femmes et les expériences. | UN | وتتيح لهن تلك الأنشطة فرصة لتقدير ثمن السلام الذي يجدنه في الكاميرون ولإجراء مبادلات مع أخواتهن الكاميرونيات بشأن الحقائق الاجتماعية والأسرية وإمكانية التعاون في البحث عن حلول لمشاكلهن النسائية المحددة وبشأن تجاربهن. |
41. Le Comité recommande de poursuivre les efforts afin de réduire l'impact du VIH/sida sur les femmes et les filles, ainsi que ses conséquences sociales et familiales. | UN | 41 - توصي اللجنة بمواصلة الجهود واستدامتها لمواجهة الآثار المترتبة على إصابة النساء والفتيات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن نتائج ذلك الاجتماعية والأسرية. |
La loi protège donc clairement les femmes en leur accordant le droit d'imposer des conditions de ce type. Malheureusement, la plupart des femmes ne sont pas conscientes de ce droit et, par conséquent, ne sont pas en mesure de l'exercer, et même les femmes qui savent qu'elles ont ce droit sont soumises à des pressions sociales et familiales qui ont tendance à les empêcher de l'exercer. | UN | ومن هنا يتبين أن هنالك حماية قانونية للمرأة من خلال منحها حق وضع مثل هذه الشروط إلا أن نسبة الوعي لدى النساء بهذه الحقوق لا تزال متدنية مما يعيقهن عن ممارسة هذا الحق، وفي بعض الأحيان حتى وإن كن على وعي بمثل هذه الحقوق فإنه ونتيجة للضغوط الاجتماعية والأسرية لا يتم ممارستها. |
La Constitution et d'autres textes de loi portant spécifiquement sur le handicap offrent une protection contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et garantissent également leur pleine participation dans tous les domaines de la vie sociale et familiale. | UN | وتوفر التشريعات الدستورية والتشريعات الخاصة بشأن الإعاقة الحماية من التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، وتكفل مشاركتهم الكاملة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والأسرية. |
Outre la prestation de soins de santé maternelle et infantile, des ateliers de formation dans divers domaines - psychologie, nutrition, hygiène et soins de santé - sont organisés en vue d'améliorer les conditions de vie sociale et familiale des femmes. | UN | وفضلا عن رعاية الأم والطفل الجسدية، تعقد حلقات عمل تثقيفية ونفسية وتغذوية وأخرى تتعلق بالنظافة الصحية والرعاية الصحية لتغيير المفاهيم السائدة في أوساط النساء وتحسين أوضاعهن الاجتماعية والأسرية. |
- Chapitre II : égalité des sexes dans la vie sociale et familiale (8 articles); | UN | - الفصل الثاني: المساواة بين الجنسين في الحياة الاجتماعية والأسرية (8 مواد). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures permanentes et durables pour remédier aux conséquences du VIH/Sida sur les femmes et les jeunes filles, et à son impact social et familial. | UN | 44 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير متواصلة ومستدامة للتصدي لأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النساء والفتيات وكذلك آثاره الاجتماعية والأسرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à chercher à atténuer l'incidence du VIH/sida sur les femmes et les filles, ainsi que ses conséquences sur les plans social et familial. | UN | 42 - وتوصي اللجنة بمواصلة الجهود واستدامتها من أجل التصدي لأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النساء والفتيات، ولعواقبه الاجتماعية والأسرية. |
Le Comité recommande que soient poursuivis les efforts visant à prendre en compte l'effet du VIH/sida sur les femmes et les filles, ainsi que ses conséquences sur les plans social et familial. | UN | 474 - وتوصي اللجنة ببذل جهود متواصلة ودؤوبة للتصدي لأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والفتيات، بالإضافة إلى عواقبه الاجتماعية والأسرية. |
Elle demande quel pourcentage du personnel du Ministère des affaires sociales et de la famille travaille pour le compte du Bureau et de quel budget il dispose. | UN | وتساءلت عن نسبة الموظفين في وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرية الذين يعملون في المكتب وعن ميزانيته. |
La situation matrimoniale et familiale | UN | الحالة الاجتماعية والأسرية |