"الاجتماعية والاقتصادية الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • sociaux et économiques de base
        
    • sociaux et économiques essentiels
        
    • socioéconomiques de base
        
    • sociaux et économiques fondamentaux
        
    • sociales et économiques de base
        
    • socioéconomiques fondamentaux
        
    • économiques et sociaux de base
        
    • économiques et sociaux fondamentaux
        
    • sociaux et économiques élémentaires
        
    2. Ainsi, en son chapitre II, intitulé < < Principes sociaux et économiques de base > > , la Constitution contient les articles ciaprès: UN 2- دستور الدولة - الباب الثاني - " الدعامات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية " يتضمن:
    Les restrictions dans la prestation par l'État de services sociaux et économiques de base et l'introduction du principe du copaiement par l'usager ont contribué à creuser l'inégalité, même là où s'est produite une croissance économique rapide. UN وساهمت قرارات تقليص الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية التي تقدمها السلطات العامة، والأخذ بمبدأ فرض الرسوم على المستفيدين، في زيادة عدم المساواة، حتى في حالات تحقق نمو اقتصادي سريع.
    Soulignant qu'il importe de continuer à appliquer la résolution 47/160 et, en particulier, les paragraphes 5 à 10 de son dispositif en vue de rétablir aux niveaux local et régional les services sociaux et économiques essentiels dans tout le pays, UN " وإذ تؤكد أهمية تعزيز تنفيذ القرار ٤٧/١٦٠، وعلى اﻷخص الفقرات ٥ الى ١٠ من منطوقه، من أجل إنعاش الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي في جميع أنحاء الصومال،
    Indicateurs socioéconomiques de base pour les familles en détresse UN المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية لحالات العسر لدى الأسر
    Le Gouvernement a édicté la Proclamation no 162/2010 sur l'eau pour renforcer la promotion et la protection des droits sociaux et économiques fondamentaux des citoyens. UN وأصدرت الحكومة قانون المياه رقم 162/2010 بهدف تعزيز حقوق المواطنين الاجتماعية والاقتصادية الأساسية وحمايتها.
    Entre autres activités, l'OSCS conduit la finalisation de la politique nationale de solidarité et de cohésion sociale qui prévoit le recensement des préjudices subis, la définition et la mise en œuvre des politiques et mécanismes de compensation, de relèvement précoce et de réhabilitation des infrastructures sociales et économiques de base, ainsi que le renforcement des capacités opérationnelles des structures gouvernementales en la matière. UN ومن بين أنشطة أخرى، يعمل المرصد على تنجيز السياسة الوطنية للتضامن والتماسك الاجتماعي التي تنص على إحصاء الأضرار المتكبَّدة، وتحديد وتنفيذ سياسات وآليات للتعويض، والارتقاء المبكر بالبنى الاجتماعية والاقتصادية الأساسية وإعادة تأهيلها، وتعزيز القدرات التشغيلية للهيئات الحكومية في هذا المجال.
    La liste des besoins de développement de l'Afrique est longue, de la prestation de services sociaux et économiques de base à la sécurité alimentaire et à l'augmentation des revenus de la population par une transformation des secteurs de production. UN إن قائمة احتياجات أفريقيا الإنمائية طويلة، ابتداء من توفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية إلى ضمان توفير الأمن الغذائي وزيادة دخل الناس عن طريق تحويل القطاعات الإنتاجية.
    ii) Nombre d'États Membres recevant une assistance de l'UNODC qui ont mis des services sociaux et économiques de base adaptés à la disposition des populations exposées aux toxicomanies et à la criminalité UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي تتلقى المساعدة المكتب والتي أتاحت تقديم الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية ذات الصلة للسكان المعرضين لإدمان المخدرات والجريمة
    La stratégie ambitieuse d'élimination de la pauvreté du Gouvernement brésilien vise à accroître les revenus et améliorer les conditions de vie des 16,2 millions de Brésiliens qui vivent encore dans l'extrême pauvreté, leur permettant ainsi d'exercer leurs droits sociaux et économiques de base. UN وقال إن هدف الاستراتيجية الطموحة للقضاء على الفقر التي وضعتها حكومته يتمثّل في زيادة العائد وتحسين الظروف المعيشية لبرازيليين يعيشون حتى الآن في فقر مدقع ويبلغ عددهم 16.2 مليون شخص، بما يمكّنهم من التمتُّع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    Il ne fait guère de doute que ce sousdéveloppement, quand il ne s'agit pas d'une < < régression > > , est préjudiciable à la fourniture des services sociaux et économiques de base. UN وما من شك بأن لهذا النقص في التنمية، بل " التراجع " في التنمية في بعض الحالات، انعكاسات سلبية على توفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للصوماليين.
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre l'application de ses résolutions 47/160, 56/106, 57/154 et 58/115 pour rétablir les services sociaux et économiques de base dans tout le pays, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية مواصلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، من أجل إعادة تأهيل الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أرجاء البلد،
    Réaffirmant qu'il importe au plus haut point de poursuivre l'application de ses résolutions 47/160, 56/106, 57/154, 58/115 et 59/218 pour rétablir les services sociaux et économiques de base dans tout le pays, UN " وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحاسمة لمواصلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، و 59/218 لإصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أرجاء البلد،
    Soulignant qu'il importe de continuer à appliquer la résolution 47/160 en vue de remettre en état les services sociaux et économiques essentiels, aux niveaux local et régional, dans tout le pays, UN وإذ تؤكد أهمية زيادة تنفيذ قرارها ٤٧/١٦٠ من أجل إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي في جميع أنحاء الصومال،
    Soulignant qu'il importe de continuer à appliquer la résolution 47/160 en vue de remettre en état les services sociaux et économiques essentiels, aux niveaux local et régional, dans tout le pays, UN وإذ تؤكد أن من المهم مواصلة تنفيذ قرارها ٤٧/١٦٠ من أجل إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي في جميع أنحاء الصومال،
    Soulignant de nouveau qu'il importe de continuer d'appliquer sa résolution 47/160 en vue de remettre en état les services sociaux et économiques essentiels, au niveau local, dans tout le pays, UN وإذ تعيد التشديد على أهمية مواصلة تنفيذ قرارها ٤٧/١٦٠ من أجل إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي في جميع أنحاء البلد،
    Il faudrait ajouter un paragraphe à cet article pour insister sur l'importance que revêt l'échange de données socioéconomiques de base. UN 180 - ينبغي إضافة فقرة إلى مشروع المادة للتركيز على أهمية تبادل المعلومات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية:
    Il s'agit notamment de répondre aux besoins socioéconomiques de base de la population, y compris en matière d'emploi, en particulier des femmes, des jeunes, des combattants démobilisés, des réfugiés rentrant chez eux et des personnes déplacées. UN وقد يشمل ذلك تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للسكان، بما في ذلك العمالة، وخاصة للمرأة والشباب والمحاربين والمسرحين واللاجئين العائدين والمشردين.
    À cette fin, le secrétariat a établi le document intitulé < < Lignes directrices sur des indicateurs de la responsabilité d'entreprise dans les rapports annuels > > (TD/B/COM.2/ISAR/34), qui donne un aperçu de certains indicateurs socioéconomiques de base et propose des lignes directrices détaillées pour la compilation et la publication de ces indicateurs. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أعدت الأمانة وثيقة عنوانها " إرشادات بشأن مؤشرات مسؤولية الشركات في التقارير السنوية " (TD/COM.2/ISAR/34)، تقدم لمحة عامة عن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية المختارة وتقترح إرشادات مفصلة بشأن تجميع تلك المؤشرات والإبلاغ عنها.
    Ce pardon a été en outre suivi d'un important engagement à investir dans le logement, la santé, le développement du jeune enfant, l'éducation et la prestation de services à distance en vue d'améliorer la situation des droits sociaux et économiques fondamentaux des populations autochtones. UN وأعقبت الحكومة اعتذارها بالالتزام بالاستثمار على نطاق واسع في السكن والصحة والنهوض بالطفولة المبكرة، والتعليم وتوصيل الخدمات إلى سكان المناطق النائية للنهوض بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للسكان الأصليين.
    Les personnes relevant de la compétence du HCR se voient souvent refuser des droits sociaux et économiques fondamentaux ou se heurtent à la discrimination lorsqu'elles tentent d'accéder à des services de santé, à l'emploi, au logement et à l'éducation. UN 78 - وغالبا ما تُحجب الحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية عن الأشخاص المعنيين أو يواجهون تمييزا عندما يحاولون الحصول على الرعاية الصحية أو العمل أو المسكن أو التعليم.
    b) Restauration de l'infrastructure. Au lendemain immédiat d'une crise, le PNUD aidera à promouvoir la paix et la sécurité en restaurant les infrastructures sociales et économiques de base. UN (ب) إصلاح الهياكل الأساسية: سيقدم البرنامج الإنمائي عقب الأزمات مباشرة مساعدته لتعزيز السلم والأمن عن طريق إصلاح الهياكل الاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    25. On trouvera cidessous un certain nombre d'indicateurs socioéconomiques fondamentaux: UN 25- وترد أدناه مجموعة مختارة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    Bien que le Gouvernement ait déclaré en 2009 que la situation des deux tribus avait été réglée, des rapports ont indiqué qu'elles continuaient de rencontrer des difficultés pour ce qui était d'exercer des droits économiques et sociaux fondamentaux. UN ورغم ما أكدته الحكومة من تسوية وضع القبيلتين في عام 2009، فإن ثمة تقارير تفيد بأن أفراد القبيلتين لا يزالون يعانون صعوبات في الحصول على حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية الأساسية(56).
    Nos ressources et capacités techniques limitées sont déjà mobilisées pour satisfaire les besoins sociaux et économiques élémentaires et essentiels de notre population, qui s'accroît rapidement, et cela fait peser de lourdes contraintes sur notre capacité de nous acquitter plus rigoureusement de nos obligations. UN إذ أن مواردنا وقدرتنا التقنية المحدودة قد خصصت لتوفير الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية لسكاننا الذين تنمو أعدادهم بسرعة، مما يضع قيودا شديدة على قدرتنا على إحراز تقدم في الامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus