Ma délégation est d'avis que la participation entière et effective des jeunes aux processus de prise de décisions contribue non seulement au renforcement de leurs capacités politiques, mais également au développement socioéconomique durable. | UN | ومن رأي وفد بلدي أن المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في عمليات صنع القرار لا تسهم في تمكين قدراتهم السياسية فحسب، بل تسهم أيضا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
En somme, la région a besoin de connaître un développement socioéconomique durable. | UN | وباختصار، فان المنطقة بحاجة إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Cela consiste notamment en une aide au développement socioéconomique durable des régions touchées. | UN | وتشمل هذه المشاريع تقديم المساعدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في المناطق المتأثرة. |
Nous croyons que le développement social et économique durable de tous les pays du monde est un élément essentiel de tout système moderne de sécurité collective. | UN | ونرى أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة لكل بلدان العالم عنصر مهم لأي نظام أمني جماعي عصري. |
Cela n'est pas sans conséquences dans des domaines tels que la protection des droits de l'homme et le développement social et économique durable. | UN | وهذا يثير مضاعفات كبيرة في مجالات مثل حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Quatrièmement, il doit y avoir un attachement à l'égard du rôle des Nations Unies en tant qu'instrument du développement économique et social durable. | UN | ورابعا، يجب أن نلتزم بأن تكون لﻷمم المتحدة أداة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Une stratégie de réduction de la pauvreté a été mise au point car elle constitue également l'un des principaux éléments du développement socio-économique durable dans le pays. | UN | ووضعت استراتيجية للحد من الفقر كأحد الأوجه الهامة للوصول إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في البلاد. |
Toutes ces mesures visent à promouvoir le développement socioéconomique durable dans la région. | UN | وترمي هذه التدابير جميعها إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في المنطقة. |
Il faut prendre dûment en compte la nécessité urgente de maintenir la paix et la sécurité dans les situations d'après conflit et de réaliser un développement socioéconomique durable à long terme. | UN | ويجب أن نلبي بشكل مناسب الحاجة الملحة إلى الحفاظ على السلم والأمن في حالات مع بعد الصراع وإلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على المدى الطويل. |
Cette double évolution aura des répercussions favorables sur le développement socioéconomique durable des zones minières. | UN | وسيكون لكل هذه التغييرات انعكاس إيجابي على إمكانية تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في مناطق التعدين. |
Contribuer au développement socioéconomique durable des peuples autochtones visés | UN | الإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للشعوب الأصلية المستهدفة |
Il faudrait en particulier accorder à l'énergie nucléaire les mêmes possibilités d'accès aux mécanismes de financement internationaux à l'appui du développement socioéconomique durable. | UN | وينبغي بوجه خاص أن تتاح لقطاع الطاقة النووية فرص متساوية للحصـول على التمويل من آليات التمويـل الدولية التي تدعـم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
L'objectif de ce fonds est de renforcer les capacités des institutions palestiniennes en matière de planification et de gestion en vue de promouvoir un développement socioéconomique durable. | UN | والغرض من إنشاء هذا الصندوق هو تعزيز القدرات التخطيطية والإدارية للمؤسسات الفلسطينية لأجل تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Si l'on veut parvenir à un développement socioéconomique durable, il importe que les organisations communautaires locales établissent des liens avec des institutions sociales et économiques intervenant à un niveau plus élevé. | UN | ويجب أن يكون للمنظمات المجتمعية روابط مؤسسية مع الهياكل الاجتماعية والاقتصادية الأوسع من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
La pauvreté demeure une pierre d'achoppement dans leur recherche d'un développement social et économique durable. | UN | ولا يزال الفقر عقبة كأداء أمام سعيها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Il importait de ne pas négliger les possibilités sans précédent de parvenir à un développement social et économique durable. | UN | وأضاف قائلاً إن من المهم عدم إغفال الفرص المتاحة المنقطعة النظير لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Il importait de ne pas négliger les possibilités sans précédent de parvenir à un développement social et économique durable. | UN | وأضاف قائلاً إن من المهم عدم إغفال الفرص المتاحة المنقطعة النظير لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Le Conseil a également reconnu l'importance d'une aide qui favorise un développement social et économique durable réduisant à long terme les pressions migratoires. | UN | وأقر المجلس أيضا بأهمية المعونة التي تشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في تقليل ضغوط الهجرة على المدى اﻷطول. |
Un développement économique et social durable ne peut être réalisé qu'avec la pleine participation des femmes. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة إلا بمشاركة المرأة مشاركة تامة. |
Il est essentiel d'assurer une sécurité mondiale à long terme ainsi qu'un développement économique et social durable. | UN | ومن الضروري كفالة أمن عالمي على المدى الطويل، علاوة على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Nous devons également prendre conscience du fait que l'égalité en matière d'éducation peut avoir un effet considérable sur le développement économique et social durable. | UN | ويجب أن ندرك أيضا أن المساواة في التعليم يمكن أن يترتب عليها أثر كبير على التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Renforcer le développement socio-économique durable nécessite une production d'énergie suffisante et fiable. Pour le moment, nous dépendons beaucoup trop des sources d'énergie fossile et hydroélectrique, notamment dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة يتطلــب إمدادات كافية يعتمد عليها من الطاقة، وفي الوقت الحالي، هناك اعتماد مفرط على مصادر الطاقة الكهرمائية وعلى الوقود اﻷحفوري ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
L'idée est d'assurer la réinsertion et la réadaptation socioéconomiques durables des personnes rapatriées grâce à des actions locales qui bénéficient aussi aux personnes déplacées et aux communautés d'accueil vivant dans les régions considérées. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تأمين إعادة الإدماج الاجتماعية والاقتصادية المستدامة/إعادة تأهيل العائدين من خلال نهوج تتناول كل منطقة على حدة ويستفيد منها أيضاً المشردون داخلياً والمجتمعات المحلية المضيفة في المناطق المتأثرة. |
15. La CEA a mis au point un certain nombre de programmes pour aider les États membres à promouvoir l'utilisation de la science, de la technologie et de l'innovation en vue d'un développement socioéconomique viable. | UN | وضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عدداً من البرامج لمساعدة الدول الأعضاء في تشجيع تسخير العلوم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |