Au cours de l'année 2008, le Ministère des affaires sociales et des services sociaux a développé le cadre opérationnel requis pour la mise en œuvre du plan. | UN | وخلال سنة 2008، أعدت وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الإطار التنظيمي المطلوب لتشغيل الخطة. |
Traitement des victimes d'infractions sexuelles par le Ministère des affaires sociales et des services sociaux | UN | وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية تقدِّم العلاج لضحايا العنف الجنسي |
Les membres de ces comités viennent du Service des prisons et du Ministère des affaires sociales et des services sociaux. | UN | وأعضاء اللجنة هم من مصلحة السجون ووزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Les statistiques relatives à l'accès des femmes à la protection sociale et aux services sociaux sont souvent inexistantes. | UN | وكثيرا ما يكون هناك نقص في الإحصاءات المتعلقة بإمكانية حصول المرأة على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Il fallait que la fiscalité et l'administration fiscale soient efficaces pour que la prestation de services sociaux puisse être assurée de manière adéquate, notamment s'agissant de la protection sociale et des services sociaux de base destinés aux personnes démunies. | UN | إذ أن توفير الخدمات الاجتماعية على نحو كاف، بما في ذلك الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية للفقراء، يتطلب نظاما ضريبيا يعمل بشكل سليم، وإدارة ضريبية فعَّالة. |
L'Assemblée a également demandé que les buts et objectifs de la lutte contre la pauvreté soient incorporés dans les stratégies nationales, en accordant la priorité aux investissements dans l'éducation et la santé, la protection sociale et les services sociaux. | UN | كما دعت إلى إدراج مقاصد وأهداف مكافحة الفقر في الاستراتيجيات الوطنية، مع إيلاء الأولوية للاستثمارات في مجالات التعليم والصحة والحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Ainsi, dans les pays d'accueil où il existe un vaste filet de sécurité sociale pour les citoyens, les migrants ne bénéficient pas des mêmes droits que les nationaux en matière de protection sociale et de services sociaux. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين. |
Le séjour de ces femmes dans la famille d'accueil est financé par le Ministère des affaires sociales et des services sociaux. | UN | وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية بتمويل إقامة هؤلاء النسوة في الأسرة الحاضنة. |
En collaboration avec le Ministère des affaires sociales et des services sociaux et les municipalités, le programme supervise plus de 20 groupes dans le pays. | UN | ويتعامل البرنامج مع أكثر من 20 مجموعة في أنحاء البلد، وذلك بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية والبلديات المحلية. |
Le Ministère des affaires sociales et des services sociaux a récemment annoncé l'affectation de ressources en vue de trouver des solutions pour le logement de 18 autres femmes victimes. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أعلنت وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية عن تخصيص موارد لإيجاد حلول لإسكان 18 ضحية أخرى من الإناث. |
Ce programme national interministériel, que dirige le Ministère des affaires sociales et des services sociaux, a pour objet de réduire l'ampleur des situations à risque chez les enfants et les jeunes. | UN | وهو برنامج وطني مشترك بين الوزارات يُنفَّذ بقيادة وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية ويهدف إلى الحدِّ من حالات تعرُّض الأطفال والشباب للخطر. |
Par ailleurs, le Ministère des affaires sociales et des services sociaux effectue des patrouilles afin d'approcher les femmes prostituées sur les lieux qu'elles fréquentent. | UN | إضافة إلى ذلك، تنظم وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية دوريات للاتصال بالنساء المشتغلات في البغاء في المناطق التي يرتادها هؤلاء. |
Au Ministère des affaires sociales et des services sociaux, le Département chargé du traitement des handicapés mentaux veille à ce que cette priorité soit respectée et appliquée. | UN | وتعمل إدارة علاج الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية على تنفيذ هذه الأولوية. |
Le programme, qui prévoit des formations dans les domaines tels que l'autorité parentale, les premiers secours et la prévention des accidents domestiques, est déjà mis en œuvre en coopération avec le Ministère des affaires sociales et des services sociaux. | UN | أما البرنامج الذي يقدِّم التدريب في مجالات مثل السلطة الوالدية، والإسعافات الأوّلية، ومع حوادث الأسر المعيشية، فهو ينفَّذ بالفعل بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Les petits agriculteurs et les travailleurs ruraux risquent aussi davantage de ne pas avoir accès à la protection sociale et aux services sociaux. | UN | ومن المرجح أكثر أن يفتقر المزارعون الصغار والعمال الريفيون أيضا إلى سبل الحصول على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Il recouvre les améliorations apportées au bien-être de l'individu et de la famille grâce à la jouissance des droits fondamentaux, à la garantie de perspectives économiques, à la réduction de la pauvreté et à l'accès à la protection sociale et aux services sociaux. | UN | وتشمل إدخال تحسينات على رفاه الفرد والأسرة عن طريق التمتع بحقوق الإنسان، وتوفير الفرص الاقتصادية، والحد من الفقر، وتوفير فرص الاستفادة من الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Cette loi prévoit que le processus d'intégration des personnes handicapées passe par l'accès à la santé, à l'éducation, au logement, à l'emploi, au système de protection sociale et aux services sociaux. | UN | وينص هذا القانون على دمج الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم والسكن والعمل ونظام الرعاية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
88. La Rapporteuse spéciale rappelle au Viet Nam que les dépenses publiques dans les domaines de la protection sociale et des services sociaux devraient rester prioritaires, surtout en période de croissance économique lente et de crise financière mondiale. | UN | 88- وتذكّر المقررة الخاصة فييت نام بأن الإنفاق العام على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية ينبغي أن يظل بالأولوية في الميزانية، لا سيما في أوقات بطء النمو الاقتصادي والاضطرابات المالية العالمية. |
L'accès universel à une protection sociale et des services sociaux de base est indispensable pour rompre le cycle de la pauvreté et réduire l'inégalité et l'exclusion sociale. | UN | ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
Les services d'assistance sociale et les services sociaux sont des domaines où les gouvernements provinciaux exercent un pouvoir législatif exclusif. | UN | 3 - والمساعدة الاجتماعية والخدمات الاجتماعية مجالان تتمتع فيهما حكومات المقاطعات بسلطة تشريعية حصرية. |
Par ailleurs, en sus des crédits budgétaires, le Gouvernement adopte chaque année des dispositions spéciales sur la protection sociale et les services sociaux à l'intention des personnes âgées vivant seules, des retraités et des handicapés. | UN | وبالإضافة إلى الإنفاق من الميزانية، تعتمد الحكومة أنظمة خاصة كل سنة بشأن الرعاية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي تستهدف المسنين والمتقاعدين والمعوقين. |
Ainsi, dans les pays d'accueil où il existe un vaste filet de sécurité sociale pour les citoyens, les migrants ne bénéficient pas des mêmes droits que les nationaux en matière de protection sociale et de services sociaux. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين. |
Affaires sociales et services sociaux | UN | الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية |
d) Encourager le secteur privé à compléter la fourniture par le secteur public d'infrastructures sociales et de services sociaux dans le cadre d'une réglementation appropriée, et tirer les leçons du passé afin d'éviter de répéter les mêmes erreurs; | UN | (د) تشجيع القطاع الخاص على استكمال جهد القطاع العام في توفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية ضمن إطار تنظيمي مناسب، والاستفادة من دروس الماضي حتى لا يتكرر الفشل؛ |
Pour rompre le cercle vicieux de la pauvreté, les pays en développement doivent appliquer des programmes qui assurent l'accès universel à une protection sociale minimale et à des services sociaux de base. | UN | 37 - ولا غنى عن قيام البلدان النامية بتنفيذ البرامج التي تتيح تعميم فرص الحصول على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية بما يكفل لها كسر حلقة الفقر على صعيدها. |